引火
yǐnhuǒ
зажигать, поджигать; зажигание; зажигательный
Поддержание пламени
Пробудившееся пламя
Разжечь огонь
зажечь огонь; возбуждение дуги
yǐn huǒ
把燃料点着,特指用燃烧着的东西把燃料点着:引个火│引火煤│用木柴引火。yǐnhuǒ
[detonate; kinder a fire; ignite] 使火着起来; 引燃
引个火
yǐn huǒ
先点燃较容易燃烧的东西,再将火苗传递到其他地方。
三国演义.第三十九回:「关平、刘封可引五百军,预备引火之物,于博望坡后两边等候,至初更兵到,便可放火矣。」
yǐn huǒ
to kindle
to light a fire
yǐn huǒ
ignite; strike a fire; draw firekindle a fire
yǐnhuǒ
ignite; light; kindle1) 导火使之延烧。
2) 指火种。
частотность: #37048
в самых частых:
примеры:
帮助通缉犯是引火烧身。
Helping a criminal wanted by the law is asking for trouble.
引火索(线)
воспламенительный шнур
引火线接线板(无线电信管的)
запальная колодка радиовзрывателя
闪(燃)点, 引火点
температура вспышки
1.点火装置,引火头;2.点火电极;3.起爆器,引爆装置
игнайтер (игнитор)
再去跟科博克谈谈,找条双足飞龙。你登舰的时候我会想法吸引火力的。
Поговори с Кебоком еще раз, пусть выдаст тебе ветрокрыла. Я приостановлю пальбу из пушек, пока ты будешь на борту.
它们这是引火烧身。我可不会听凭大个头的龙虾摆布,它们就是我下一个收益来源!你去把它们的尾巴给我弄些来,我们就能把麻烦变成利润。
К лешему их! Я не позволю креветкам-переросткам мною помыкать. Более того, собираюсь нажиться на них! Принеси мне несколько хвостов макрур, и мы превратим неприятности в деньги.
这些大块头看上去沉默寡言,但倘若他们发现箭塔或加农炮,您将见识他们狂躁的一面!巨人行动缓慢,但是抗打击能力强,可用于吸引火力。
На первый взгляд эти здоровые парни — тихони, но покажите им турель или пушку, и их ярость станет безграничной! Неспешные, но стойкие, эти воины просто созданы для того, чтобы принимать на себя удар.
「引火烧身」说的不是结果,而是过程。
«Гори оно огнем» для него — это руководство к действию.
把一只引火蜘蛛丢到地上,它会在敌人太靠近时对他们造成火焰伤害。
Помещает на землю окутанного пламенем паука, который наносит огненный урон врагам, оказавшимся поблизости.
棒极了,我厨房的灶台还需要更多的引火物。
Вот спасибо. Будет чем очаг растопить.
配方-引火蜘蛛
Рецепт - Окутанный пламенем паук
为你。你这次引火上身了,雷吉斯,这全都是狄拉夫招惹来的。我已经亲眼看过你死亡一次,我不想再看第二次。
Из-за тебя. Детлафф втравил тебя в серьезные неприятности... Я уже видел, как ты умираешь. С меня одного раза хватит.
用作引火物的干朽木
Dry, decayed wood, used as tinder.
这木头要劈成碎片作为炉火的引火柴。The firemen splintered the door with an ax。
This wood needs to be splintered into kindling for the fire.
完全不是。现在它什么用处都没有,只能用来引火。
Вовсе нет. Ни на что, кроме растопки, она больше не годна.
你这是要引火烧身啊,伙计。我快要崩溃了。
Ты ходишь по тонкому льду, приятель. И вот-вот провалишься.
镭射导引火箭发射器取得。
Найдена ракетная установка с лазерным наведением.
取得镭射导引火箭。
Найдена управляемая ракета.
начинающиеся: