弱不好弄
ruòbùhàolòng
в детстве не любить забавляться игрушками
ruò bù hào nòng
年幼而不喜欢嬉戏。
左传.僖公九年:「夷吾弱不好弄,能斗不过,长亦不改。」
南朝宋.颜延之.陶徵士诔:「弱不好弄,长实素心。」
ruò bú hào nòng
(年少时不爱嬉戏) One does not like playing while in his youth.; be not fond of (dislike) childish pranks, though youngruòbùhàonòng
not fond of playing in childhood【释义】弱:年少;好:喜欢;弄:玩耍。年幼时不爱玩耍。
【出处】《左传·僖公九年》:“夷吾弱不好弄,能斗不过,长亦不改,不识其他。”
幼年时不爱嬉戏。
примеры:
这个工作, 我弄不好
с этой работой мне не справиться
感觉把这里弄脏好不好意思喔。
Даже как-то неудобно, что я здесь наследил.
恐怕弄不好了。你得买件新的。
Не думаю, что ее удастся отчистить и подшить. Придется купить новую.
这台收音机有点儿毛病,我总弄不好。
There is something wrong with the radio, and I can’t get it right.
那老糊涂肯定没料到这个,弄不好都尿裤子了!
То-то старик удивился!
пословный:
弱 | 不好弄 | ||
1) слабый; хилый
2) малолетний
3) уступать; быть хуже
4) немногим меньше; без малого
|