强夺
qiángduó
насильно отобрать, силой завладеть
强夺奸占 насильно похитить (женщину), умыкать
ссылки с:
收夺Узурпация
насильственно взять обратно
qiángduó
незаконное нарушение (права владения); незаконное лишение (владения недвижимостью); грабеж; добыча (грабительская); захват; отнятие (владения) || незаконно нарушать (права владения недвижимым имуществом); незаконно лишать (владения недвижимостью); грабить; захватывать
qiángduó
[ravish; wring] 用暴力抓取或带走
强夺他人财产是犯法的
qiáng duó
以强力夺取。
聊斋志异.卷十.瑞云:「媪颇恚,将强夺之而未发也。」
qiángduó
grab; snatch; robчастотность: #52934
в русских словах:
хватание
强夺
примеры:
强夺奸占
насильно похитить (женщину), умыкать
洞窟强夺者
Мошенник из племени Пещерных Глубин
黑鳞强夺者
Налетчик из клана Черной Чешуи
急浪强夺者
Налетчик из братства Крушащей Волны
暴掠强夺者
Мародер из клана Бушующего Шторма
亡鳍强夺者
Разоритель из племени Мертвого Плавника
召唤暴掠强夺者
Призыв мародера из клана Бушующего Шторма
金海岸矿洞就在哨塔西边的海岸附近,作为训练的第二部分,我希望你能杀死15名迪菲亚抢劫者和15名迪菲亚强夺者。
Золотой карьер находится неподалеку от побережья, к западу от башни. В качестве следующего этапа твоего обучения я хочу, чтобы ты <убил/убила> 15 погромщиков и 15 мошенников из Братства Справедливости.
带上这些镣铐,让陶拉祖强夺者受到正义的制裁。你最好先跟他们谈谈,必要的时候就使用武力。
Возьми эти кандалы и призови мародеров Таурахо к порядку. Сначала попытайся с ними поговорить, но, возможно, тебе потребуется применить силу, чтобы арестовать их.
将军居然还在专心处理陶拉祖强夺者的事情。真是愚蠢!我们应该将注意力转移到继续对付部落才对。
Генерал слишком занят мародерами Таурахо. Слишком мягок! Нам нужно сконцентрироваться на нашем следующем ударе по Орде.
林地之心中的心能惨遭抽取,球果中的甘露也被强夺。不能再这样下去了。
Анима утекает из его сердца, как сок из спелого фрукта. Так не может продолжаться.
若遭冒犯,它将划破强夺之手。 若系馈送,它将治愈领受之手。
Оно порежет руку того, кто силой его захватит. Оно исцелит руку того, кому будет даровано.
如果我能用你的电钻,那我就借给你我的割草机,公平交换绝非强夺。
I’ll let you borrow my lawn mower if I can use your electric drill; after all, fair exchange is no robbery.
начинающиеся: