强行登陆
_
force a landing
насильственное приземление
qiángxíng dēnglù
force a landingпримеры:
强行登陆
a forced landing
实行登陆
высаживать десант
海运单位 移动力+1且只需消耗一个移动点数即可从海上登陆陆地。近战单位无需消耗移动点数即可进行掠夺。
Погруженные на борт юниты получают +1 к Оп и тратят всего 1 Оп на высадку с моря. Юниты ближнего боя не тратят Оп на грабеж.
他们强行登上了我们的船,夺走了所有的财宝,随后弄沉了她。
Они взяли нас на абордаж, забрали всю добычу себе, а корабль потопили.
他们新任的海军上将就停靠在海岸这儿,过往船只一旦不听他命令停靠,他要么把它们轰沉,要么就强行登船。
Их новый контр-адмирал обосновался здесь, у побережья. Он берет на абордаж или топит любой корабль, командир которого не согласен плясать под его дудку.
пословный:
强行 | 登陆 | ||
1) насильно (через силу) проводить в жизнь, форсировать; продавливать
2) принуждать, заставлять
3) принудительный, обязательный; насильственный; под давлением
|
1) выходить [высаживаться] на берег; совершить десант; морской десант; десантный
2) поступить на рынок
3) ошиб. 登录 (логин)
|