登陆
dēnglù
1) выходить [высаживаться] на берег; совершить десант; морской десант; десантный
2) поступить на рынок
3) ошиб. 登录 (логин)
ссылается на:
登录dēnglù
1) регистрировать; регистрация; регистрироваться
登录商标 зарегистрированная торговая марка
2) комп. войти (в систему), начать сеанс (работу); жарг. залогиниться
dēnglù
выходить [высаживаться] на берег; совершить десант; десант; десантныйСойти с корабля
dēnglù
обр. появление или проникновение внешних явлений, людей в определенную сферу (букв. высадиться на сушу, достигнуть суши)высадиться на берег; сойти на берег; произвести десант; произвести десантную операцию; съехать на берег
dēng lù
渡过海洋或江河登上陆地,特指作战的军队登上敌方的陆地:登陆演习 ◇台风登陆。dēnglù
[land] 渡过海洋或江河登上陆地
dēng lù
1) 从海上登上陆地。
儒林外史.第四十三回:「次日,风定开船,又行了几程。大爷、二爷由水登陆。」
2) 从海上向陆地进攻,攻占陆面。
如:「诺曼第登陆」。
3) 到达。
如:「登陆月球」。
dēng lù
to land
to come ashore
to make landfall (of typhoon etc)
to log in (frequently used erroneous variant of 登录[dēng lù])
dēng lù
land; landing; disembark; ashore; go to debarkation:
我们在孟买登陆。 We landed at Bombay.
登陆部队搭乘海上输送工具,通过航渡在敌岸上陆的作战行动。
dēnglù
land; disembark渡过海洋或江河登上陆地。特指作战的军队由水面登上敌方的陆地。
частотность: #5078
в самых частых:
в русских словах:
БДК
1) (большой десантный корабль) 大型登陆舰
берег
высаживаться на берег - 登陆
высадка
высадка десанта - 登陆
высадка десанта
空降兵机降,登陆兵上陆
высадка парашютистов
跳伞员登陆
высаживание
〔名词〕 下机, 下车, 卸货, 登陆, 着陆, 机降, 镦粗, 曲贴
высаживать
высаживать десант - [实行]登陆
высаживаться
высаживаться на берег - 上岸 shàng àn; (о десанте) 登陆 dēnglù
десант
1) (войска) 陆战队 lùzhànduì, 登陆部队 dēnglù bùduì
2) (высадка войск) 登陆 dēnglù
высаживать десант - 实行登陆
десантирование
〔名词〕 登陆
десантник
(морской) 登陆人员 dēnglù rényuán; (воздушный) 空降人员 kōngjiàng rényuán
десантный вариант
1.空降方案;2.登陆方案
десантный лихтер
登陆驳船
десантный транспортный док
船坞登陆舰, 两栖战运输坞舰
добившийся
登陆
катер
десантный катер - 登陆艇
лодка
десантная лодка - 登陆舟
Морской десант
登陆 dēnglù (конкурс АрМИ, соревнования подразделений морской пехоты)
нелегальная высадка
非法登陆
операция
десантная операция - 登陆作战
перекатное шасси (гидросамолёта)
登陆轮架(水上飞机的)
плацдарм высадки десанта
登陆基地, 上陆场
посадочная страница
着陆页, 登陆页面
соединение десантных кораблей
两栖舰艇编队, 登陆舰艇编队
транспорт
десантный транспорт - 登陆运输船
транспортно-десантный гидросамолёт
运输登陆水上飞机
синонимы:
相关: 空降
примеры:
防登陆
противодесантный
实行登陆
высаживать десант
台风登陆
выход тайфуна на сушу
登陆艇;登陆舰
десантный катер [корабль]; десантный транспорт
着陆区;登陆区
зона высадки (воздушного) десанта
1.进攻出发线 2.登陆出发线
рубеж перехода в атаку; исходный рубеж (для наступления)
我们在孟买登陆。
We landed at Bombay.
强行登陆
a forced landing
登陆部队是从亚历山大将军的兵力中抽调出来的,这就削弱了他的军事力量。
The troops for the landing were taken from Alexander’s force and that put a brake on his operations.
掩护主力部队登陆
cover the landing of the main force
仁川登陆战
Инчхонская десантная операция
десантно-высадочные средства登陆器材
Дес ВС
第一波次(登陆时)
первый волна
登陆舰艇前进(作战)基地
передовой база десантных кораблей
运兵舱(登陆舰的)
отсек для размещения войск
快速(自航)登陆驳
быстроходная десантная баржа
反登陆(布)雷区
противодесантный минный поле
跳板入口平台(滚装船, 登陆艇的)
въездный площадка рампы
登陆舰退滩(艉)锚
якорь для стягивания десантного корабля с отмели
运马船(登陆战用)
конный галера
登陆轮架(水上飞机的)
перекатное шасси гидросамолёта
运输队(登陆作战时)
группа транспортов
舰船周转控制组(登陆作战时)
группа регулирования оборота
联合登陆队(登陆-空降兵)
комбинированный десант
攻击(登陆)艇
штурмовый лодка
使陆战队登陆
высадить десант
登陆艇中队长(登陆运输船上)
командир группы десантных катеров
沃罗涅日共青团员号大型登陆舰
большой десантный корабль «Воронежский комсомолец»
兵员舱(登陆舰艇上的)
помещение для размещения войск
撑杆(折叠式登陆艇的)
трубчатый раскос
空投速度(登陆队)
темп выброски десанта
退滩装置(登陆舰上的)
устройство для отхода от берега
(为登陆而实施的)海岸侦察
разведка берега
(两栖)攻击型直升飞机母舰, 直升飞机登陆舰
десантный вертолетоносец
登陆(地)点
десантный пункт
登陆(地)点登陆地点
десантный пункт
(登陆)换乘区
район перегрузки с транспортов на высадочные средства
(从船上)登陆
Съехать на берег
增加直升机的装在登陆兵的能力
увеличить десантовместимость вертолета
登陆!
Абордаж!
我已经派出了一支先遣部队前往登陆场,帮助你清除燃烧军团的残余势力。你现在立刻返回军团要塞,进入绿色水晶下的传送装置。普雷西会在登陆场:灾难等你。
Я послал туда передовой отряд, чтобы помочь тебе уничтожить их припасы. Возвращайся в форт Легиона и воспользуйся телепортом, отмеченным зелеными кристаллами. Плекси встретит тебя на месте.
在北方海岸的洛斯加尔登陆点发生了一桩血案。克瓦迪尔海盗们攻入一处古老的海象人居民区,将那里的村民屠杀殆尽。带上这本书,在那些村民的尸体旁边诵读书中的悼文。这样能让他们的灵魂离开那座被迷雾环绕的岛屿,得到最后的安息。
У северного побережья находится Лагерь Хротгара – остров, который захватили морские пираты – квалдиры, убив всех обитавших на нем клыкарров. Возьми эту книгу и прочти отходную молитву рядом с телами павших жителей. Пусть их несчастные души обретут покой вдали от зловещих туманов острова.
那些恐怖的维库人强盗克瓦迪尔袭击我们的运输队,又对一座北方岛屿上的海象人居民进行了屠杀,并把那座岛重新命名为洛斯加尔登陆点。如果让他们在那里站稳脚跟,我们无疑会成为他们的下一个目标。
Квалдиры, морские твари, что захватили наши грузы, завладели островом клыкарров, который находится на севере пролива, убили его обитателей и переименовали его в Лагерь Хротгара. Если позволить им закрепиться на этой позиции, они изберут нас следующей целью.
我已经派出了一支先遣部队前往登陆场,帮助你清除燃烧军团的残余势力。你现在立刻返回军团要塞,进入绿色水晶下的传送装置。纳斯坎会在登陆场:灾难等你。
Я послал туда передовой отряд, чтобы помочь тебе уничтожить их припасы. Возвращайся в форт Легиона и воспользуйся телепортом, отмеченным зелеными кристаллами. Наканси встретит тебя на месте.
他们在南边有一处名为登陆场:破坏的营地,营地中设有迁跃门。
У них есть портал на юге, в районе, который они назвали достаточно ясно: Точка вторжения "Разрушитель".
克瓦迪尔人在北方小岛洛斯加尔登陆点建立了营地。我们派遣了船长埃尔萨斯·炎鹰前往那一地区。但他的船却遇到了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗!现在炎鹰号正遭受到远多于他数倍的敌人进攻。赶快到那里去,让克瓦迪尔人知道,攻击夺日者是多么愚蠢的行为。
Квалдиры захватили маленький остров на севере и переименовали его в лагерь Хротгара. Чтобы разведать ситуацию, мы отправили туда капитана Аэртаса Огненного Ястреба, но его корабль попал в засаду к пиратам неподалеку от Ристалища! К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности его команду. Прошу тебя, отправляйся туда и покажи этим бандитам, что они не на тех напали.
炎鹰号就在破海者航道的西侧,也就是北方的洛斯加尔登陆点和比武场之间。
"Огненный ястреб" находится к северу от Ристалища, на западной части пролива.
前往敌人的登陆点,看看你能不能帮上什么忙。
Узнай, как нам завязать бой с армией Отрекшихся прямо на месте их высадки.
他们杀死了那艘船的船员,将船上的货物抢到了一座被称为洛斯加尔登陆点的岛上。如果你向北方眺望,你就能看到那座岛屿被笼罩在迷雾中的影子。你愿意帮助我们夺回那些被抢走的物资吗?如果没有那些陆行鸟腿作为我们的食物补充,我们很快就会饿肚子了。
Они убили всю команду и перетащили груз на остров, который теперь называется Лагерь Хротгара. Посмотри на север – и увидишь его среди туманов. Может быть, ты поможешь нам вернуть украденные припасы? Если мясо долгоногов не прибудет вовремя, у нас может кончиться провизия.
带上这支被我们缴获的克瓦迪尔战斗号角,到洛斯加尔登陆点东北部的海象人雕像阵去,用它向那名克瓦迪尔首领发起挑战。
Возьми этот боевой рог Квалдира и отнеси его к кругу клыкаррских статуй на северо-востоке Лагеря Хротгара. С его помощью ты сможешь бросить вызов предводителю квалдиров.
我们能走到这一步已经很幸运了,<name>。我们一登陆,就遭到了天灾军团的袭击。
Нам еще повезло, что мы добрались сюда, <имя>. Едва приземлившись, мы угодили в засаду Плети.
夺日者和银色盟约向北方派遣了战船,去进攻洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们的战船在半路上遭遇了一群克瓦迪尔海盗。而更加糟糕的是,这群克瓦迪尔人竟然能召唤深藏在北海深处的海怪。你必须将那头海怪击退,并破坏克瓦迪尔人的召唤仪式,才有可能救下那些遇险的船员。
Похитители Солнца и Серебряный Союз отправили корабли на север, чтобы вступить в схватку с врайкулами, захватившими лагерь Хротгара, но по пути были перехвачены пиратским флагманом. Хуже того, проклятые квалдиры нашли способ вызвать из глубин Северного моря свирепое чудовище – кракена. Если мы хотим спасти хоть кого-то из команды кораблей, мы должны изгнать кракена и прервать ритуал квалдиров.
从拉索恩的命令来看,地狱火大军转移到了登陆场:灾难,就在北面的山上!只有使用军团要塞内的传送装置才能达到那里。
Согласно приказам Разууна, область массового расположения инферналов называют Точкой вторжения: Катаклизм, и он находится в горах на севере. Единственный способ добраться до них – использовать телепорт в форте Легиона.
从拉索恩的命令来看,地狱火大军转移到了登陆场:灾难,就在我们村子后面的山上!只有使用军团要塞内的传送装置才能达到那里。
Согласно приказам Разууна, обширную область производства инферналов называют Точкой вторжения: Катаклизм и его последователи осели в северных горах. Единственный способ добраться до них – использовать телепорт в форте Легиона.
高弗雷勋爵率军在被遗忘者的登陆点附近布防。看看你能不能帮助我们击退敌人。
Бой с Отрекшимися на месте их высадки ведет лорд Годфри. Узнай у него, как ты можешь помочь оттеснить врага.
我们需要你前往北方,在破海者航道找到浪巅号。破海者航道就在比武场和洛斯加尔登陆点之间。你应该能在海岸东侧看到那艘船。请一定帮助伊尔琳船长击退敌人的攻击。
Отправляйся на север, к кораблю в проливе Хротгара, который находится между Ристалищем и лагерем Хротгара, и помоги капитану отразить атаку пиратов. Схватка происходит на востоке пролива.
召集你最亲密和最优秀的战友,带上这块传送石,前往位于铸魔基地:湮灭和铸魔基地:炼狱之间的登陆场:霸王。欧雷里斯和卡尔亚会在索克雷萨之座等你,我还会派阿德因一同去帮助你。
Отнеси этот камень на Точку вторжения "Властитель" между кузнечными базами "Забвение" и "Геенна"; возьми с собой самых близких и надежных друзей. Орелис и Каржа встретят тебя у Трона Сокретара. Я пошлю с ними Адуина.
带上这个符咒,穿过比武场北部海滩前往洛斯加尔登陆点。寻找唤雾者的洞穴,使用这个符咒使他现身。
Возьми этот амулет и отправляйся на север от ристалища, к лагерю Хротгара. Найди пещеру призывателя туманов и воспользуйся амулетом, чтобы увидеть его.
这附近的燃烧军团魔能机甲的行动变得越来越大胆,我们的安全已经开始受到威胁了。那些恶魔还经常从南面的登陆场:破坏得到增援。
Демоны Пылающего Легиона, собравшиеся вокруг ближайшей груды скверноботов стали действовать более решительно, и я начинаю бояться за нашу безопасность здесь. Они постоянно получают подкрепления из Места Вторжения "Разрушитель" на юге.
去登陆场找他吧,尽你所能地帮助他。
Прошу тебя, разыщи его и окажи любую помощь, какую сможешь.
我们为你感到荣耀,<name>。不过现在我们必须在燃烧军团恢复实力之前再给他们一次重击!萨尔玛的北边就是登陆场:歼灭,里面有一座传送门负责传送燃烧军团的增援军。
Для нас честь знать тебя, <имя>. Мы должны нанести новый удар, пока Легион не оправился от предыдущего! К северу от Траллмара лежит Точка вторжения: Аннигилятор. Там находится искажающий портал, по которому Легион получает подкрепление.
你必须设法使它过载,把它炸成灰烬。开启传送门的钥匙在登陆场指挥官阿利萨玛尔身上。杀掉他,找到钥匙,用钥匙打开传送门后炸毁它。愿酋长祝福你。
Тебе нужно перегрузить этот портал так, чтобы он отправился обратно в бездну, которая его породила. Ключ активации портала находится у Завоевателя АриксАмала. Уничтожь его. Забери ключ. Открой им портал и сделай, что должно. Да пребудет с тобой благословение Вождя!
你应该知道怎么做吧,<name>。这些日子拉尔戈的妄想症挺严重的,他多半待在塔楼上指望着假想中的海军尽早登陆呢,所以去楼顶找他准没错。
В последнее время парень окончательно спятил: стоит себе на вершине башни и ждет, когда приплывет воображаемый флот. Так что найти его не составит труда.
……根据新航线,以300节的速度接近大地神殿并展开登陆作业。我们注意到北方有一个低压系,将重新调整我们的……
...приближаемся к Храму Земли и начинаем посадочные маневры в соответствии с новым маршрутом. На севере мы обнаружили низкое давление в системе и вытащили наш...
我已下令在爬蛇海湾的北部海岸处部署了环形的防御线。据斥候说,纳迦试图在那里登陆。
Я приказала создать оборонительный периметр на северном берегу, в Скользкой бухте. Разведчики сообщают, что наги пытаются выбраться на берег именно там.
来吧,<class>!我要视察这座岛,并确认我的登陆部队已经开始工作。
Пойдем, <класс>. Я хочу осмотреть остров, чтобы убедиться, что подготовка в высадке проведена успешно.
洛坎捎信说让你赶去霜寒晶壁。钢铁部落已经在塔拉多海岸上登陆了。
Рокхан прислал весточку – ты <нужен/нужна> в Ледяных скалах. Железная Орда высадилась на берегах Таладора.
迷雾散去已经有两个月了。部落斥候一直在为舰队寻找一个合适的登陆点,结果在卡桑琅丛林海岸附近的一座小岛上遭遇了联盟部队。
Прошло уже два месяца с того момента, как разошлась пелена туманов. В поисках подходящего места для высадки флота, разведчики Орды столкнулись с отрядом Альянса на небольшом островке недалеко от Красарангских джунглей.
快去找到斥候罗克拉并帮忙包围登陆点。
Встреться с разведчицей Роклой и помоги защитить место для высадки.
要是我们不赶去增援,塔拉多必将陷落。我自作主张地派出了监工艾克索斯,他已经开始在钢铁部落的登陆点附近为你的军队建造哨站了。他在等待你的命令,长官。
Таладор падет, если мы не позаботимся об укреплениях! По моей просьбе штейгер Эксос уже начал возведение опорного пункта наших сил неподалеку от места высадки Железной Орды. Обратитесь к нему и обсудите дальнейшие действия.
联盟已经登陆了。如果我们不能在这里击败他们,那么部落占据这片大陆的希望就破灭了。
Альянс, осуществил высадку на берег. Если мы сейчас потерпим поражение, то Орда не сможет удержаться на этом континенте.
迷雾已经散去两个月了。我们派去为舰队寻找合适登陆点的联盟斥候在卡桑琅丛林的一片海滩上遭遇了部落。
Прошло уже два месяца с того момента, как разошлась пелена туманов. В поисках подходящего места для высадки разведчики Альянса столкнулись с отрядом Орды на берегах Красарангских джунглей.
我要你去找斥候琳娜并帮她确保登陆点的安全。
Повстречайся с разведчицей Линной и помоги защитить место для высадки.
我们的斥候报告说,第一支魔古军已在北方登陆,也就是这里和死语者高地之间的位置。去那里消灭他们。
Наши разведчики доложили, что первая группа высадилась на севере, на полпути отсюда до плато Толкователя Мертвых. Так что иди и расправься с ними.
魔古族登陆的地方可不是废弃的海岸,<class>。英勇的战士们会在这里与他们以死相搏。
Могу высадились не на пустые берега, <класс>. Многие храбрые воины сражаются здесь.
噢,真是祸不单行啊!我登陆后,就骑着我可靠的骏马多香果,前往北方探索一个恶魔盘踞的村子。我在进行调查时,把多香果栓在了一旁,自己步行前进。可等我返回原地时,却发现一只强大的恶魔把她抓住了!看,他就在那里,像骑自己的马一样骑着她。请找到她,让她回到我身边。
О, горе мне, горе! Вскоре после высадки на берег я оседлал своего верного коня Пименто и во весь опор поскакал в к кишащей демонами деревне, что на севере. У окраины деревни я привязал его к дереву и дальше отправился на разведку пешком. А когда вернулся, увидел, что моего скакуна схватил могучий демон! Он разъезжал на нем, будто на своей собственной лошади! Прошу тебя – разыщи Пименто и приведи ко мне.
大酋长已经登陆。我打赌,你只要跟着恶魔的血迹走就对了。
Вождь уже высадился на берег – думаю, тропа, залитая кровью демонов, как раз и выведет тебя к нему.
登陆月球南极
посадка на южный полюс Луны; высадиться на южном полюсе Луны
我没有告诉你,我是之前那次登陆队伍的成员,我们几乎失去了一切。我不在乎那里还有什么宝箱,我绝对不会回到那片海滩了。绝不。
Я не говорила тебе, что состояла в том самом первом десантном отряде? Мы тогда остались вообще без всего. И мне наплевать, какие там сокровища. Ноги моей на том берегу не будет. Ни за что.
酋长已经登陆,我敢打赌,你只要沿着恶魔的血迹前行,就能找到他了。
Вождь уже высадился на берег – думаю, тропа, залитая кровью демонов, как раз и выведет тебя к нему.
城外的蔓林小村出了麻烦。随着部落在港口登陆后,一些地精听说了我们那古老的卡亚矿洞。他们很快就离开了这里,就好像死亡之翼张着大嘴在后面猛追他们一样。
У нас в деревне среди лиан, неподалеку от этого города, назревают неприятности. В гавани высаживается много воинов Орды, и несколько гоблинов прослышали о нашей каджамитовой каменоломне. Они сорвались с места так быстро, словно за ними погнался Смертокрыл.
那些海盗太残忍了——他们派了登陆艇来切断我们的退路!
Эти пираты беспощадны – они идут сюда на десантных шлюпках, чтобы отрезать нам путь к отступлению!
联盟的军队正在登陆纳兹米尔海岸。把他们赶回海里,赞达拉属于我们!
Армии Альянса высаживаются на побережье Назмира. Нужно отбросить их от берегов. Зандалар принадлежит нам!
1944年6月6日盟军在诺曼底登陆,开辟了欧洲第二战场。
6 июня 1944 года союзники высадились в Нормандии и открыли второй фронт в Европе.
我们登陆以后这些机器人就一直在攻击我们,但我们必须守住这片海滩!
Эти боты нападают на нас с тех пор, как мы здесь высадились. Нам нельзя сдавать этот пляж!
斯卡基特的队伍可以在海滩上扎营,但首先我们得确保这里可以安全登陆。
Команда Скеггита может обустроить базу на этом пляже. Но сначала нужно убедиться, что им там ничего не угрожает.
你可以一路向南,在挖掘营地中找到追踪者萨玛拉,那里之前被称为司克诺兹登陆点。
Отправляйся на юг и отыщи следопыта Самару в археологическом лагере, который раньше назывался лагерем Шнотца.
我们在登陆时没有遇到任何抵抗。这些港口为什么全部被抛弃了?
При высадке мы не встретили сопротивления. Странно, правда, что пристань совсем заброшена...
人类是不可信的。我们和他们并肩作战、疲惫不堪,但我们很明白,总有一天这帮家伙会背叛我们。
普罗德摩尔将军死了,但这并没有终止他的计划,这个混蛋在他玩完之前就把一切都安排好了。
本尼迪克上尉不会是最后一个威胁,天知道什么时候普罗德摩尔的人会又一次从我们的海岸上登陆。我们要尽快让奥格瑞玛的沃金得知这些信息!快去吧,你应该能在萨尔的大厅里找到他。
普罗德摩尔将军死了,但这并没有终止他的计划,这个混蛋在他玩完之前就把一切都安排好了。
本尼迪克上尉不会是最后一个威胁,天知道什么时候普罗德摩尔的人会又一次从我们的海岸上登陆。我们要尽快让奥格瑞玛的沃金得知这些信息!快去吧,你应该能在萨尔的大厅里找到他。
Людям верить нельзя. Мы сражались плечом к плечу с ними, но в глубине души знали, что рано или поздно они нас предадут.
Адмирал Праудмур был убит, но этого оказалось недостаточно, чтобы остановить предательство. Этот подлый человечишка успел как следует продумать и изложить свои планы на бумаге, прежде чем встретил заслуженную смерть.
Похоже, что его владычество не закончится даже со смертью Бенедикта. Кто знает, когда следующая волна людей Праудмура обрушится на наши берега?
Эти приказы нужно немедленно доставить в Оргриммар, Волджину! Ты найдешь его в зале приемов Тралла.
Адмирал Праудмур был убит, но этого оказалось недостаточно, чтобы остановить предательство. Этот подлый человечишка успел как следует продумать и изложить свои планы на бумаге, прежде чем встретил заслуженную смерть.
Похоже, что его владычество не закончится даже со смертью Бенедикта. Кто знает, когда следующая волна людей Праудмура обрушится на наши берега?
Эти приказы нужно немедленно доставить в Оргриммар, Волджину! Ты найдешь его в зале приемов Тралла.
我们赶上了吗?「漩涡之魔神」还在海里、还没登陆璃月港吧?
Фух... Мы же успели, да? Архонт Вихрей ещё в море? Он ещё не уничтожил Ли Юэ?
重复登陆
Обнаружен одновременный вход в систему.
探险者协会成功登陆了诺森德,可怪盗军团早已在此等候多时了!
Лига исследователей прибыла в Нордскол, но силы Лиги ЗЛА готовы оказать им холодный прием!
我们登陆了……虽然很惊险。我们需要更多盟友。还有巨龙!
Мы едва добрались до берега... Нам нужны союзники. И крылья!
川流使的魔法无比强大,就连祭师也能凭一己之力打乱海盗登陆计划。
Магия Речных Вестников настолько сильна, что один-единственный шаман способен дать отпор разбойничьему отряду пиратов.
军团登陆 // 首砦艾唐托
Высадка Легиона // Аданто, Первый Форт
根据相关法律法规对未成年人游戏时间的要求,您目前无法登陆游戏。请合理安排游戏时间,劳逸结合。详细规则可参见官方公告。
Соединение разорвано: вышло время, отведенное системой предотвращения зависимости.
在登陆前夕,我离开了自己的部队。当我5月14号回来的时候,公社已经覆灭了。依然全副武装——依然接受过∗思想训练∗——我写了一篇自我反思的文章。之后继续履行游击队的职责。
Я покинул свое подразделение накануне высадки. Когда я вернулся сюда 14-го мая, коммуны уже не существовало. Я все еще был вооружен и ∗идеологически подготовлен∗, так что вынес себе замечание. И возобновил партизанскую деятельность.
“但是我猜你不是为大蠕虫来的吧,特别是这里有那么多真实的东西可以看的时候。就像我之前告诉米克尔的——08年联盟就是在这里登陆的。我们此刻可能就站在西瑞瓦肖最有趣的一个地标上。”他再次指向那栋建筑。
«Но я полагаю, что вы здесь не из-за гигантских вюрмов, ведь в мире множество интересных реальных вещей. Как я только что рассказывал Микаэлю, это место высадки Коалиции в 8-м году. Возможно, мы стоим рядом с самым примечательным памятником в Западном Ревашоле», — он снова указывает на здание.
“我们告诉自己,自从联盟军在08年登陆海岸以来,我们将会遭遇这里最大的惨剧。想象一下!”她摇摇头。
«Мы считали себя худшим из событий, последовавших за высадкой Коалиции в 8-м году. Представляете?!» Она покачивает головой.
“是200,000!最多200,000。那些数字太∗疯狂∗了,”他发出嘶嘶的声音。“几百万人,几千万人都在登陆后死去了!死在了∗你∗的手里……”他几乎要被自己的声音噎住了。
«200 000! 200 000 максимум. Эти цифры — просто бред, — шипит он. — А после высадки погибли миллионы, десятки миллионов! Их кровь на ∗ваших∗ руках...» Он захлебывается собственными словами.
可能在某些情况下,瑞瓦肖尔是至关重要的,就和08年联盟登陆时一样。也有可能在其他许多同样合理的情况下,瑞瓦肖只是又一个曾经辉煌过的城市,就和无数湮没在历史中的其他城市一样。
Вполне возможно, что при определенных сценариях у Ревашоля будет жизненно важное значение, как это было во время высадки коалиции в 8-м году. Но столь же правдоподобны и такие сценарии, в которых Ревашоль остается очередным некогда великим городом, как и бесчисленное множество других городов за всю историю.
《巫师 2:王国刺客》需要配置文件才能继续下去。你要现在登陆吗?
Для продолжения игры "Ведьмак 2. Убийцы королей", необходим профиль игрока Xbox live. Вы хотите войти в систему сейчас?
你尚未登陆。《巫师 2:王国刺客》需要配置文件才能继续下去。你要现在登陆吗?
Вы не вошли в систему. Для продолжения игры "Ведьмак 2. Убийцы королей", необходим профиль игрока Xbox live. Вы хотите войти в систему сейчас?
如果跟他们动手的话,你早就应该死了。早在抢滩登陆之前……我们现在还生活在那天投下的阴影之下。
Тогда вы бы погибли, сражаясь против них. Задолго до захвата плацдарма... Наша жизнь — всего лишь тень, отброшенная теми событиями.
登陆的时候我见过这种人。那些奥西登人和梅斯克的长枪派分子不是应征士兵……小伙子们,像我们一样。他们是尸鬼。只知道破坏和伤害。
Я видел таких во время высадки. Окцидентцы, мескийцы — они были не чета нам, мальчишкам-новобранцам. Это были настоящие упыри. Они умели только уничтожать и убивать.
在一个无名村庄的废弃码头,两名警察和一个特别顾问隔着一条狭长的海面眺望。一座海堡探出水面,那是菲利普国王二世建造的,后来被公社另作他用,最后消失在登陆行动中……
Там, на ветхом причале у безымянной деревушки стоят два офицера полиции и один внештатный консультант и смотрят через узкую полоску моря. Из воды поднимаются развалины морской крепости, построенной Филиппом ii, захваченной коммуной и снова потерянной во время высадки...
我丈夫以前会去那里喝酒。他和他的酒友。在我看来,那里一直都不是适合喝酒的好地方。登陆的时候有人死在了那里,你能明白吧——我妈跟我说过的……
Мой муж раньше там выпивал. С собутыльниками. Мне всегда казалось, что это неподходящее место для посиделок. Во время высадки там умирали люди. Мне мама рассказывала...
作者是一名年轻的公社社员,他牺牲于联盟军登陆的那场战斗。他在生命的最后一夜凝望着防线写下它。我不记得整首诗了,但其中有一行我时常想起。
Его написал один молодой коммунар, погибший на баррикадах во время высадки Коалиции. Говорят, он сочинил этот стих в последнюю ночь своей жизни, когда охранял баррикады. Я не знаю все стихотворение наизусть, но там есть пара строчек, которые временами не дают мне покоя.
呃,我正在翻新它。这是个很有趣的工程。这栋建筑曾经是一栋12层楼高的摩天大厦,直到大炮把顶上四层削掉了。当然了,这件事发生在联盟部队登陆的时候……
О. Я делаю здесь ремонт. Очень интересный проект. Это здание было двенадцатиэтажным небоскребом, пока четыре верхних этажа не снесли из пушек. Конечно, это случилось, когда здесь высадились силы Коалиции...
你的意思是登陆?重新夺回瑞瓦肖?
Ты говоришь о той самой высадке? О возвращении Ревашоля?
老兵点点头。“即使在革命和抢滩登陆之后,我们依然还有机会。如果我们曾经忠于我们的∗价值观∗……”
Старый солдат кивает. «Даже после Революции, после плацдарма все равно оставался шанс. Сохрани мы верность своим ∗ценностям∗...»
那样的话,你怕是早就已经死了。可能离这儿不远——也许∗就在这里∗,就在抢滩登陆的那一天,那天你在守卫海岸,而联盟夺走了这座城市。
Значит, скорее всего, вы бы погибли. Где-нибудь недалеко отсюда, а, может, даже и здесь. Во время захвата плацдарма, защищая побережье в тот день, когда город взяла Коалиция.
没什么,只有废墟。战前那里曾经是个堡垒,公社用的。我想好像是有台高射炮,登陆战的时候被炸成了碎片……我自己没去过——总是会绕开它走。
Ничего, одни развалины. До войны там было какое-то укрепление, которое использовали коммунары. Кажется, там стояло какое-то зенитное орудие. Его разнесли в щепки во время высадки... Я сама там не бывала, всегда старалась держаться как можно дальше.
“∗登陆∗。联盟军队称之为‘致命打击行动’。”他有些畏缩。“我之后听收音机才发现——他们叫它……”
«От той самой высадки. Солдаты Коалиции назвали эту операцию „Смертельный удар“». Он морщится. «Я узнал об этом позже, услышал по радио. Они называли ее...»
飞艇。登陆时用的是多转子飞艇。
Воздушные суда. Многовинтовые воздушные суда, которые использовали во время высадки.
嗯,战前那里曾经是个堡垒——公社用的。我想好像是有台高射炮,登陆战时候被炸成了碎片……我自己没去过——总是会绕开它走。
Хм, до войны там было какое-то укрепление, которое использовали коммунары. Кажется, там стояло какое-то зенитное орудие. Его разнесли в щепки во время высадки... Я сама там не бывала, всегда старалась держаться как можно дальше.
大部分历史学家认为联盟国的仓促登陆最后还算是∗拯救∗了这座雕像:如果公社社员拥有足够的时间,肯定会把它弄成更∗细小∗的碎片。
Впрочем, большинство историков считает, что спешная высадка Коалиции в конечном итоге ∗спасла∗ статую. Будь у коммунаров больше времени, они бы разнесли ее на ∗совсем∗ крохотные кусочки.
原本的雕像被公社炸成了碎片,然后在世纪之交的大革命期间,联盟国飞艇登陆的时候又遭到了进一步破坏。那个时候马丁内斯被夷为平地了。
Оригинал взорвали коммунары, а потом она дополнительно пострадала при посадке воздушных кораблей Коалиции во время Революции Начала века. Когда Мартинез сровняли с землей.
约摸半个世纪前?这个地方可能是公社建造的防御工事网络的一部分,用于抵御两栖登陆作战。
Полвека назад? Вероятно, это помещение было частью сети оборонных укреплений, которые построили коммунары для защиты от атак с моря.
你必须登陆 Xbox live 才能使用 Xbox live 游戏特色内容。
Чтобы получить доступ к игровым особенностям Xbox live, необходимо войти в Xbox live.
呃,好吧。要注意海流,因为它会让你偏离航道,甚至让你撞上礁石。如果你运气好,就能登上哈尔玛登陆的海滩。
Ладно, ладно. За течением тоже следи - не то снесет с курса и выбросит на скалы. Если повезет, ты встанешь ровно там же, где должен был высадиться Хьялмар.
根据精灵传说,它就在白色舰队几个世纪前登陆的地方。
Из легенд. Эльфских. Он хранится там, где столетия назад причаливали Белые Корабли.
你必须登陆 Xbox live 才能进入排行榜。
Чтобы просмотреть список лидеров, необходимо войти в Xbox live.
我们在大史凯利格岛登陆没几下子,艾瑞汀就找到我们了。不久后,他和他的骑士把我们团团围住。我那时以为一切要完了。
Как только мы появились на Ард Скеллиге, Эредин сразу нас нашел. Его Красные Всадники нас окружили... Я думала, это конец.
你必须登陆个人资料以存储进度。如果你不登陆便继续,数据将不会存储。继续?
Чтобы сохранить прогресс, необходимо войти в профиль, иначе никакие данные не сохранятся. Продолжить?
你尚未登陆。
Вы не вошли в систему
你尚未登陆。必须登陆才能存储游戏进度。现在要登陆吗?
Вы не зарегистрированы. Чтобы сохранить игру, войдите в систему. Войти в систему?
大海被尼弗迦德的船帆映得黢黑,成千上万的士兵登陆到每一个海岛上。
Море было черным от нильфгаардских парусов. Пристали к нашему острову... Сотни солдат. Тысячи.
发生登陆变更。你将回到开头画面。
Учетная запись была изменена. Сейчас вы вернетесь на главный экран.
我们在狐狸谷外围的葡萄园开挖了一部分,但我们在那里发现的东西…不是陶锅,而是精灵的葬坛!看来这座村庄是建造在一座古老的艾恩·希德坟场上头…我猜这座墓园的历史可以回溯到首次登陆的年代,所以这里的坟墓里头说不定全都是金银财宝。古代的精灵会将死者跟大量陪葬品一起下葬。我们已经挖出了几个优质饰品,但我相信如果继续开挖,肯定会有更多发现。
Мы открыли участок винодельни на границе Лисьих Ям, но нашли там вовсе не горшки, а эльфские погребальные урны! Похоже, деревня стоит на территории старого некрополя Aen Siedhe. Это кладбище, на первый взгляд, родом из эпохи до Первой высадки, так что могилы могут быть полны драгоценностей. Ведь античные эльфы хоронили своих умерших вместе с большими богатствами. Правда, мы уже выкопали несколько подсвечников, но я уверен, что если мы будем копать глубже, то найдем значительно больше.
目标在沼泽登陆,邂逅一名女巫。
Объект оказался на болотах, столкнулся с ведьмой.
来吧,登陆点不远了。
Давай, пристань уже рядом.
检测到登陆变更。
Обнаружено изменение учетной записи.
士兵离开运输航登陆了。
Soldiers disembarked from a transport.
部队已在几个地点登陆。
Troops have been landed at several points.
嗯,是的...啊,正是!我和我的水手们都喜欢在安全登陆后在海滩上庆祝一下!这是一个古老的传统,对吗,水手们?
Да, это... э-э... точно! Мы с парнями решили отпраздновать удачную высадку на берег! Старая традиция - верно, морячки?
我是一名骄傲的军团士兵,现在是,以后也一直都是,当我们登陆塞西尔之后会越战越勇!
Я горжусь службой в легионе, но когда мы высадились в Сайсиле, мне казалось, что мы будем больше убивать и меньше умирать!
啊,又一波兽人登陆了,不过这次驱散兽人相对容易一些,我可以得出一个结论:秘源猎人已抵达塞西尔!
А, вижу, к нам опять высадились орки. И судя по той относительной легкости, с которой с ними расправились, я могу предположить лишь одно: в Сайсил прибыли искатели Источника!
我们已经准备好开始第一项任务了:目前来看,杰克议员的死亡很明显与秘源有着千丝万缕的联系,而我们要准备好去抓捕凶手。我们在目的地东边的海滩登陆,所以我们应该向西去塞西尔城。
Мы окончили академию и получили первое задание. Советник Джейк из Сайсила был убит с помощью магии Источника, а нам поручено выследить убийцу. Мы высадились к востоку от города: чтобы попасть в Сайсил, нам надо идти на запад.
我们在无名岛的海岸登陆后,开始了小心翼翼的探索。
Мы высадились на берегу Безымянного острова. Здесь нужно быть настороже.
...你将在剩下的净源导师登陆的地点消灭掉他们,然后在拉里克神殿汇合继续破坏行动...
...оставшихся магистров надлежит уничтожить на месте высадки, после чего собраться у храма Ралика и приступить к его разгрому...
他们帮泥沼怪搭了一条登陆梯,这下可好了。
Они как будто специально для болотников сход строили. Молодцы.
这艘船看起来好不可思议,登陆在一间银行上面,竟然毫发无伤!
Этот корабль просто загадка. Сел на мель, а на корпусе ни царапины!
好吧……反正登陆完可以走出去就好了……
Ох... Ну, если после швартовки можешь покинуть корабль на своих двоих...
海运单位 移动力+1且只需消耗一个移动点数即可从海上登陆陆地。近战单位无需消耗移动点数即可进行掠夺。
Погруженные на борт юниты получают +1 к Оп и тратят всего 1 Оп на высадку с моря. Юниты ближнего боя не тратят Оп на грабеж.
海运单位+1 移动力,登陆时也只消耗1点移动力。
Войска на кораблях получают +1 к Оп и тратят всего 1 Оп на высадку с моря.
海运单位的 移动力+1,登陆时只需消耗1点移动值。近战单位进行掠夺时不消耗移动值。
Войска на кораблях получают +1 к Оп и тратят всего 1 Оп на высадку с моря. Войска ближнего боя не тратят Оп на грабеж.
日本的援军已经在朝鲜半岛登陆。
Новые японские войска высадились на Корейском полуострове.
事后,她在忠实的随从的陪伴下在地中海地区颠沛流离数年。她在塞浦路斯登陆,收容了岛上一批处境糟糕的年轻女子,这些女子也成为了她麾下士兵们的妻子。
Несколько лет Дидона скиталась по Средиземноморью вместе со своей верной свитой. На Кипре к ней присоединилась группа местных девушек, ставших женами ее воинов.
日本的援军登陆,进驻和城,和城是日本军队在朝鲜半岛建造的堡垒。
Новые японские войска высадились на полуостров возле замков вадзе, построенных японцами на корейском побережье.
快速问题:你经常锻炼吗?由于目前没有证据。我不是一个塑料杯。我们将与一些部队登陆。因此,使用一些钩爪。
Вопрос: ты занималась спортом? Потому что явных признаков я не вижу. Я не пластиковый стаканчик. Мы приземлимся с некоторой силой. Так что возьмись покрепче. Покрепче. Посильнее так...
начинающиеся:
登陆丝质软鞋
登陆主力运动路线
登陆人员住舱
登陆人员运输舰
登陆作战
登陆作战舰艇
登陆作战部队集中装载区
登陆供应驳
登陆供油驳
登陆便鞋
登陆保障
登陆修理船
登陆兵
登陆兵上船码头
登陆兵上陆
登陆兵力部署表
登陆兵威胁方向
登陆兵护送船队
登陆兵指挥员
登陆兵梯队
登陆兵登陆时间
登陆冲击
登陆冲击出发线
登陆前扫雷
登陆号
登陆司令舰, 登陆指挥舰, 两栖作战部队司令舰
登陆器
登陆器材
登陆地区
登陆地域
登陆地带
登陆地段
登陆地点
登陆地点勤主任
登陆场
登陆场:歼灭
登陆场:灾难
登陆坦克
登陆基地
登陆小艇
登陆小艇, 登陆工具
登陆展开区
登陆工具
登陆工具修理驳
登陆工具战斗队形, 登陆序列
登陆工具活动前进基地
登陆工具运输驳
登陆帆船
登陆应急修理船
登陆快艇
登陆战
登陆战役
登陆战斗
登陆战靴
登陆扫雷舰
登陆技术
登陆技术, 空降着陆技术
登陆技术登陆技术装备
登陆抛光护胫
登陆拖船
登陆指挥官
登陆指挥控制舰艇
登陆指挥舰
登陆指挥船
登陆指挥长
登陆换乘区
登陆支援舰
登陆救援设备
登陆方向
登陆月球
登陆服
登陆板甲长靴
登陆梯, 上岸梯
登陆梯队
登陆正面
登陆母舰
登陆气船
登陆气艇
登陆水陆两用汽车
登陆波次
登陆浮桥舟
登陆渡口
登陆渡场
登陆渡河, 轻舟渡
登陆渡河器材
登陆演习
登陆炮艇
登陆点
登陆热
登陆物资运输舰
登陆物资运输船
登陆用仓
登陆用无线电台
登陆用舱
登陆用轮架
登陆皮质长靴
登陆直升机
登陆直升机母舰
登陆直升机航空母舰
登陆直升飞机
登陆直接支援舰
登陆着陆工具修理船
登陆突击
登陆突击部队
登陆筏
登陆线
登陆组
登陆绸缎便鞋
登陆编队
登陆网
登陆群
登陆舌门, 登陆跳板
登陆舟
登陆舰
登陆舰修理船
登陆舰大队
登陆舰艇
登陆舰艇支队
登陆舰退滩艉锚
登陆舰队
登陆舰队旗舰
登陆舱
登陆船
登陆艇
登陆艇 - 弹出
登陆艇供应船
登陆艇修理船
登陆艇跳板
登陆艇运输母舰
登陆艇运输车
登陆行动
登陆补给船
登陆装备
登陆装备修理分队
登陆计划表
登陆计划表, 陆降计划表
登陆设备
登陆设备, 着陆设备
登陆证
登陆货船
登陆费
登陆跳板
登陆车
登陆轮架
登陆输船
登陆输送方式
登陆输送队
登陆运兵船
登陆运输潜艇
登陆运输直升机
登陆运输直升飞机
登陆运输编队
登陆运输舰
登陆运输船
登陆运输载重
登陆部队
登陆部队, 登陆兵
登陆部队指挥台
登陆部队装载区
登陆部队运输船
登陆链甲长靴
登陆队
登陆队形
登陆队登陆计划
登陆队的最初投入部队
登陆阶段
登陆集结区
登陆靴
登陆页面
登陆顺序
登陆马靴
登陆驳
登陆驳船
登陆驳船, 登陆渡船
похожие:
反登陆
抗登陆
防登陆
渡河登陆
夜间登陆
抢滩登陆
弃舟登陆
海滩登陆
战术登陆
半水登陆
首先登陆
营登陆队
阳动登陆
垂直登陆
渡海登陆
敌前登陆
抗登陆战
战略登陆
两栖登陆
破坏登陆
偷渡登陆
战役登陆
强行登陆
渡江登陆
渡洋登陆
反登陆兵
非法登陆
海上登陆
实行登陆
抗登陆障碍
陆军登陆艇
扩大登陆场
坞式登陆舰
防空登陆舰
装甲登陆艇
坦克登陆艇
渡河登陆营
坦克登陆点
人员登陆舰
步兵登陆船
联盟登陆舰
跳伞员登陆
橡皮登陆舟
维库登陆艇
从海上登陆
船坞登陆舰
可拆登陆舟
指定登陆点
突击登陆船
特遣登陆队
平底登陆艇
对登陆防御
气垫登陆艇
突击登陆舰
通用登陆艇
海滩登陆舰
火箭登陆艇
坦克登陆舰
小型登陆舰
渡河登陆连
支援登陆艇
离军舰登陆
防登陆水雷
坦克登陆驳
防登陆障碍
反登陆战役
橡皮登陆艇
强击登陆艇
指挥登陆舰
舰艇登陆队
车辆登陆舰
辅助登陆船
行星上登陆
辅助登陆艇
通用登陆舰
防登陆地雷
步兵登陆舰
装甲登陆车
摩托登陆艇
抗登陆作战
抗登陆战役
船用登陆板
中型登陆舰
防空登陆艇
侦察登陆艇
领航登陆艇
中型登陆艇
水翼登陆艇
先遣登陆队
车辆登陆艇
战略登陆兵
战术登陆兵
战役登陆兵
充气登陆舟
抗登陆机动
混合登陆舰
艰难的登陆
抗登陆防御
攻击登陆艇
诺曼底登陆
强击登陆队
突击登陆艇
战术性登陆
反登陆水雷
步兵登陆艇
辅助性登陆
汽车登陆舰
渡河登陆排
导航登陆艇
从登陆舰上
船员登陆证
导引登陆艇
大型登陆舰
反登陆防御
骑乘登陆艇
海滩登陆艇
上岸, 登陆
坦克登陆作战
战役性登陆兵
快速登陆驳船
直升机登陆舰
自行登陆驳船
舰队登陆部队
突击登陆船舶
折迭式登陆艇
防登陆预备队
折叠式登陆艇
方登陆障碍物
开辟登陆通道
修理登陆驳船
两栖登陆装备
渡海登陆作战
履带式登陆车
侦察登陆工具
海军登陆支队
跳伞登陆技术
坞式登陆舰艇
外侧登陆舰区
侦察破坏登陆
突击登陆驳船
两栖登陆编队
坦克登陆驳船
折叠式登陆舟
折迭式登陆舟
海岸登陆作战
预定登陆滩头
物资登陆驳船
诺曼第登陆战
冲滩登陆工具
自航登陆驳船
小型登陆车辆
自行登陆器材
物资登陆输船
自动登陆装置
司令部登陆舰
机械化登陆舰
两栖登陆兵团
跳板式登陆艇
陆战队登陆地点
陆战队登陆演习
水陆两用登陆车
空降方案登陆方案
舷侧攀网, 登陆网