归于某人
_
lie at sb’s door
примеры:
版权归某人名下的一本书
a book copyrighted in somebody’s name
光荣归于人民!
слава народу!
赴于某人
послать уведомление о смерти такому-то
受宠于某人
find favour in sb.’s eyes (with sb.)
旧学于某人
раньше (некогда) учиться у такого-то
处于某人的地位
in sb.’s skin; in sb.’s shoes (boots)
把权力授于某人
vest a person with authority
授于某人战功勋章
confer a service medal on sb.
沐浴于某人恩惠之中
bask in somebody’s favor
出于某种原因,他坚持说他不想去回音之厅,归于前世。他还说我们不仅没有被诅咒,而且在绿维珑的路途中,将会永远受到祝福。我们大多数人还是非常同情这可怜的家伙的。
По какой-то причине он очень не хочет идти в Зал эха - в загробный мир. Он утверждает, что вечное пребывание в Ривеллоне - не проклятие, а благословение. Большинству из нас его попросту жаль.
пословный:
归于 | 某人 | ||
1) относить к чему-либо; принадлежать кому-либо/чему-либо; относиться к чему-либо
2) приходить (напр., к единому мнению)
|
1) некий человек, некто; кто-то; кто-либо
2) кое-кто (о себе или о ком-либо в третьем лице, подразумевается, что известно, о ком идёт речь)
|