归罪于人
guīzuì yú rén
сваливать вину на других
с больной головы на здоровую сваливать
guī zuì yú rén
lay ... at somebody's door; lay one's sins (offenses) at another person's threshold; scapegoatismlay the blame on others
guīzuìyúrén
lay one's sins on sb. elseпримеры:
归罪于人
сваливать вину на других
归罪于他一个人是不对的
неправильно обвинять его одного
指责; 归罪于
кидать грязью в кого; кидать камнем в кого
归罪于...; 归咎子...
валить вину на кого-либо
他们把过失推在他的身上; 他们 归罪于他
они свалили вину на него
他想归罪于他的兄弟以避免自己受罚。
He thought of inculpating his brother to escape punishment himself.
那么我们把这谋杀归罪于黎明守卫?
Значит мы свалим убийство на Стражу Рассвета?
归罪于圭迪安。它肯定一直在跟他谈话。
Обвинить во всем Гвидейна. Наверное, это с ним оно говорило.
孩子们行为不端,但是这应归罪于他们的父母,他们不关心子女的行为。
The children behave badly, but the guilt lies with the parents, who don't care about their behaviour.
光荣归于人民!
слава народу!
委罪于人
переложить вину на других
尽管布什很久以来一致试图归罪于他人,但美国毫无节制的消费和无法靠自有资金维持生活是导致这种不平衡的主要原因,这一点再清楚不过。
Хотя Буш давно стремится свалить вину на других, ясно, что необузданное потребление Америки и ее неспособность жить по средствам являются основной причиной этого дисбаланса.
不要加罪于人。
Don’t cast the blame on others.
因此这次种族灭绝并不能归罪于塞尔维亚,即便塞尔维亚政府为马尔维奇和他的同僚们支付薪水,同时也给他们提供财政和军事援助。
Таким образом, геноцид нельзя вменить в вину Сербии, несмотря на то, что сербское правительство платило жалованье Младичу и его коллегам, а также предоставляло им финансовую и военную помощь.
这是恶魔的记号,烙印于罪人肉体来宣告地狱主权。
Это знак демона — адская претензия на плоть виновного.
пословный:
归罪于 | 人 | ||
см. 归罪
1) перекладывать вину на..., обвинять, возлагать вину на (кого-л.), относить вину за счёт (чего-л.)
2) явиться с повинной; сознаться в преступлении, отдать себя в руки закона
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|