当场
dāngchǎng
тут же, немедленно, сразу же; на месте, на сцене действия
dāngchǎng
на месте (действия); тут же
当场捕获 [dāngchăng bŭhuò] - задержать [арестовать] на месте (преступления)
с поличным; тут же
dāngchǎng
就在那个地方和那个时候:当场出丑 | 当场捕获 | 他当场就把这种新的技术表演了一次。dāngchǎng
(1) [in the act]∶正在现场
当场抓住
(2) [on the nail]∶立即
当场付账
(3) [on the spot; then and there]∶在事情、 事件发生的现场
当场拒绝了他们的要求
dāng cháng
现场、就在当时。
如:「他当场表演了一段惊人的魔术。」
in flagrante delicto
(пойманный) на месте преступления, с поличным
dāng chǎng
at the scene
on the spot
dāng chǎng
on the spot; then and there:
把这件事当场决定下来 decide the matter on the spot
当场抓住 catch red-handed; catch in the act
当场拒绝他的要求 turn down his request on the spot
他当场表演了这种新的操作方法。 He gave a demonstration of the new technique then and there.
on the spot
dāngchǎng
on the spot; then and there
他当场昏了过去。 He lost consciousness on the spot.
I
交手,较量。
II
就在那个地方和那个时候。
частотность: #4797
в русских словах:
заставать
заставать кого-либо на месте преступления - 当场遇见...犯罪
застигать
вора застигли на месте преступления - 当场捉住了小偷
застукать
сов. 〈俗〉(出其不意地)当场捉住
место
на месте - 当场; 就地
на месте
1) 原地 yuándì, 就地 jiùdì; 当场 dāngchǎng, 事发地点 shìfā dìdiǎn
на месте убить
当场杀死
накрывать
накрыть на месте преступления - 当场拿获
поймать
поймать на месте преступления - 当场拿获
поймать на месте преступления
当场(就地)拿获
тут же
1) (о месте) 当场 dāngchǎng, 就在这里 jiù zài zhèlǐ
экспромт
2) в знач. нареч. экспромтом 临时 línshí; 即兴 jíxìng, 当场 dàngchǎng
экспромтом
临时; 当场, 即兴
синонимы:
примеры:
当场痛责
сделать суровое порицание прямо на месте происшествия
当场遇见...犯罪
заставать кого-либо на месте преступления
当场捉住了小偷
вора застигли на месте преступления
当场拿获
накрыть на месте преступления
当场; 发生事情的地点
на месте (события, происшествия и т.д.)
两名匪徒当场毙命。
Two of the bandits were killed on the spot.
当场查获赃物
seize the spoils on the spot
那扒手在行窃时被当场逮住。
Тот вор-карманник был пойман с поличным во время кражи.
把这件事当场决定下来
decide the matter on the spot
当场拒绝他的要求
turn down his request on the spot
他当场表演了这种新的操作方法。
He gave a demonstration of the new technique then and there.
这个扒手在行窃时被当场拿住。
The pickpocket was caught in the act.
小偷作案时被当场抓住,吓得发抖。
The thief shook in his shoes when he was caught in the act.
凶手当场被抓获了。
The murderer was caught red-handed.
当场修理,立等可取。
Repairs done while you wait.
他们当场把他抓住。
They caught him red-handed.
他当场昏了过去。
Он на месте потерял сознание.
纳什夫妇被弹出车外,二人当场死亡
супруги Нэш были выброшены из машины, оба погибли мгновенно
当场一下子撂倒了十几个敌人
Разом уложили на месте более десяти врагов
快修(指在修鞋铺脱下鞋当场修理)
С ноги
当场(捕获或被捕)
с поличным
我们刚刚打完了截至目前为止最惨烈的一场战斗,许多新兵当场就吓破了胆。但是将来必然还会有更多战斗,我希望他们届时能做好厮杀的准备。
Последняя битва была жестокой, и, как оказалось, многие из новобранцев были просто не готовы сражаться с таким сильным противником. У нас впереди еще много сражений, и мне нужно, чтобы мои солдаты были готовы немедленно выполнить любой приказ.
巫妖王已经派密使来找过我们三次了,每次都被我们当场拒绝。
Король-лич трижды посылал к нам своих эмиссаров. Всех троих расчленили на месте.
噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。
Да, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.
不知从哪儿冒出来的魔古袭击了我们!任何没被当场杀死的人都被拖到树林里去了。
Чертовы могу нападают на нас из ниоткуда! Тех, кого не убили на месте, они тащат в лес.
唔……我说的“美味”是指“不会令喝下它的兽人当场反胃”。
Под словом "прекрасный" я подразумеваю, что отведав его, орк сразу не отравится.
大多数候选者都在抵达时被当场消灭并肢解了,但他们还算是幸运的。
Большинство претендентов сразу же зверски убили и разрубили на части. Но им еще повезло...
假如不成功的话,我们就必须当场处决他。要是再弄出第二支钢铁舰队,我们就有好果子吃了……
Ну а если не согласится, придется его прирезать. Не хватало, чтобы он построил еще один Железный флот...
就是不知道埃泽先生看见车被破坏成这样,我会不会被当场开除啊…
Мистеру Эльзеру это всё это очень не понравится.
要是再这么折腾一次,我也不收额外房钱了,谁砸断的,谁给我当场修好…
Если кто-то ещё раз поломает эту лестницу, то я не буду их штрафовать. Просто заставлю их самих починить лестницу и всё.
她宁愿靠冰雪暂时封住所有人的行动,也不想当场与你一战,这是为了避免战斗时的动静引来骑士。
Чтобы избежать сражения, Синьора сковала вас льдом. Конечно, она не хотела привлекать внимание остальных рыцарей.
「终于除掉了英戈伯特。虽然没能当场解决鲁瑟,但那样的伤应该没问题了。」
«Наконец-то покончил с Ингбертом. Не смог справиться с Лютером, но с его раной теперь это будет не трудно».
能拜托你去找一找吗?我记得一共有五车,全都能找到的话,我当场就能和你签契约。
Может быть, вы сами поищете эти телеги? Их всего пять штук. Я подпишу контракт, как только вы выясните, где они находятся.
在她心情最好的时候,甚至会叫人拿来笔纸,当场更新规则版本——目前还没人能赢下凝光一局,且最新规则已迭代到第三十二版的第六个子版本。
В особенно хорошем расположении духа она даже придумывает правила на ходу. Никто пока победить её не смог, а книга правил дошла до тридцать второго издания под индексом номер шесть.
给我一个不当场收割你的好 理由。
Почему бы мне не забрать твою душу прямо сейчас?
当场买票
купить билет на месте
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: