当场气死
dāngchǎng qìsǐ
вывели из себя, разозлили
примеры:
往墙上砸…头被砸裂。当场死亡。
Его ударили о стену. Череп размозжен. Умер на месте.
纳什夫妇被弹出车外,二人当场死亡
супруги Нэш были выброшены из машины, оба погибли мгновенно
你觉得顺利…?开玩笑吧?如果我代谢没那么慢的话,我早就当场死亡了。
Прошло лучше, чем... Ты шутишь? Я бы умер на месте, если бы не замедленный метаболизм.
是个男人…被刀捅伤,当场死亡。动物吃掉了他的尸体,啃得只剩下骨头。
В мужчину всадили нож... Он умер на месте, а потом тело обглодали звери.
“一想到我对妻子的怀疑和不信任,为此我懊悔不已。我的心脏病也因此发作,当场死亡!”
"Мне стало так стыдно, что я напрасно подозревал жену в измене, что у меня случился сердечный приступ, и я умер на месте!"
пословный:
当场 | 气死 | ||
выйти из себя, разъяриться; бесить, выбешивать
|