当着真人不说假话
dāng zhe zhēn rén bù shuō jiǎ huà
не врать знатоку или человеку, кот. вникает в дело (о себе говорить правду). также 真人面前不说假话
李玲:这篇文章是你自己写的?
乔治:真人面前不说假话,一位中国朋友帮我修改了
ссылки с:
真人面前不说假话пословный:
当着 | 真人 | 不说 | 说假话 |
перед, напротив, лицом к лицу, друг перед другом; в лицо
|
1) настоящий человек; человек с большой буквы
2) реальный (действительно существующий) человек; живые люди
3) праведник
4) даос. совершенный человек, сверхчеловек (титул, звание знаменитого даосского деятеля или подвижника рангом выше 仙人 бессмертного отшельника, в старину присваивался по царскому указу; послеXв. мог принадлежать любому даосу); постигший совершенную мудрость 5) будд. поистине прозревший (почтительно об архате или будде)
6) (яп. махито) совершенный человек (первый из 8 древних японских титулов 八色)
|
1) не говорить
2) не говоря уж ...; не только, но и ...
|