彻底击溃
_
в пух и в прах разгромить; в пух и прах разгромить; разбить на голову; в пух разгромить
примеры:
食人魔只会屈从于力量。一旦我们显露出内心的软弱,他们就会利用这一点彻底击溃我们。
加尔鲁什大概已经放弃了抵抗,任由那些强盗侵犯我们的家园,但是我绝不会束手就擒!<name>,我要你给石拳食人魔捎个信,用他们看得懂的语言:暴力。
前往此地东南方的火刃废墟,让他们尝尝玛格汉氏族的厉害。
<name>,对了,在你离开之前不妨问问其他人,看他们是否愿意帮助你,与你同去。
加尔鲁什大概已经放弃了抵抗,任由那些强盗侵犯我们的家园,但是我绝不会束手就擒!<name>,我要你给石拳食人魔捎个信,用他们看得懂的语言:暴力。
前往此地东南方的火刃废墟,让他们尝尝玛格汉氏族的厉害。
<name>,对了,在你离开之前不妨问问其他人,看他们是否愿意帮助你,与你同去。
Огры уважают лишь силу. Даже так: Силу с большой буквы. Если мы покажем им свою слабость, они тут же этим воспользуются и сметут нас с лица земли.
Возможно, Гаррош готов сдаться на милость огрским псам, но только не я! Я буду драться до последней капли крови! И сейчас я посылаю тебя, <имя>, с посланием клану Тяжелого Кулака. Эти животные понимают только язык силы.
Отправляйся в руины Пылающего Клинка, к юго-востоку отсюда, и покажи этим ограм, на что способны магхары.
Возможно, Гаррош готов сдаться на милость огрским псам, но только не я! Я буду драться до последней капли крови! И сейчас я посылаю тебя, <имя>, с посланием клану Тяжелого Кулака. Эти животные понимают только язык силы.
Отправляйся в руины Пылающего Клинка, к юго-востоку отсюда, и покажи этим ограм, на что способны магхары.
现在是时候让他们瞧瞧我们的厉害了,现在是时候彻底把他们击溃了。
Настало время показать им, чего мы стоим. Пришло время их уничтожить раз и навсегда.
散落各处的天际子民,我们击溃了帝国军团,并杀死了图利乌斯将军,将他们彻底斩草除根!
Истинные сыны и дочери Скайрима правят всеми городами. Мы обескровили имперский Легион и обезглавили его, убив генерала Туллия.
散落在各处的天霜的孩子们,我们已经击溃了帝国军团,并且杀死了将军图留斯,将他们彻底斩草除根!
Истинные сыны и дочери Скайрима правят всеми городами. Мы обескровили имперский Легион и обезглавили его, убив генерала Туллия.
彻底击败某人
полностью разгромить кого-либо
那将军被彻底击败。
Генерал был полностью разбит.
他们的排球队彻底击败了我们队。
Their team really whipped ours at volleyball.
你是如何设法彻底击败劲敌的?
How did you manage to massacre your strong opponent?
我们队以40分彻底击败了来访者。
Our team overwhelmed the visitors by40 points.
我很高兴你知道什么时候彻底击败他们。
Я рада, что вы знаете, когда нужно поставить точку.
如果我们想要彻底击退这次入侵,就必须摧毁这些方尖碑。
Чтобы остановить нашествие, обелиски нужно уничтожить.
你没听我说吗?只有你才能彻底击败奥杜因,避免世界末日!
Ты меня что, вообще не слушаешь? Только ты можешь победить Алдуина и предотвратить конец света!
啊,进攻安多哈尔并彻底击败那个巫妖的时刻终于来临了!
Увы, пришло время напасть на Андорал и изгнать оттуда лича!
上次战争中彻底击垮了黑环和一群精灵。别挡神谕教团的道,哈!
Когда выкосили Черный Круг, а заодно и эльфов на прошлой войне. Смотрите, на что способен наш Божественный Орден, ха!
一旦野牛人的增援部队到达,我们将被彻底击垮。那样的话,我们将失去整个村子。
Как только к яунголам прибудет подкрепление, у нас не останется шансов на победу. В таком случае деревня будет потеряна.
说的没错。然而我们现在虽然彻底击退风暴斗篷的攻势,但也同时出现战线空虚的问题。
Разумно. Мы сейчас тесним Братьев Бури, но наши линии изрядно растянуты.
今天,你将挑战大宝。他的决心就和他的体型一样大,除非被彻底击败,否则他绝不会放弃的。
Сегодня тебе предстоит встретиться на ринге с Большим Бао. Он большой во всех смыслах этого слова. И он не сдастся до последнего.
在最终彻底击败特里费后,我们成功地从莉安德拉的梦魇中逃脱,苏醒了过来。那里正是第一花园。
Раз и навсегда победив Нечистого, мы сумели выбраться из кошмара, насланного Леандрой, и с облегчением очнулись в месте, которое, по всей видимости, было Первым садом.
就算灰烬王庭真的非常有趣,可我离开这里的每分每秒都是在亏钱啊。不过我确实很喜欢彻底击败对手。
При Пепельном дворе очень интересно, увлекательно и так далее, но здесь я зарабатываю, а там нет. Хотя хорошую бойню я тоже люблю.
我感谢你,不过我们也都清楚,如果不彻底击败神王,我们谁都不会有真正的自由。与他对抗将...困难无比,不过我的后代会帮你的!
Я благодарю тебя – но мы с тобой, конечно, знаем, что по-настоящему свободными станем только тогда, когда Король-бог будет повержен раз и навсегда. Битва с ним будет... невообразимо тяжелой, но мое дитя поможет тебе.
пословный:
彻底 | 击溃 | ||
1) до конца, до самого дна, основательно, всесторонне, насквозь; полностью, окончательно; тщательно; доскональный, предельный, окончательный, исчерпывающий
2) до дна
|