彻骨
chègǔ
1) проникать (пробирать) до костей; пронизывающий (напр., ветер)
2) обр. до мозга костей, очень глубоко; в высшей степени
彻骨的悲痛 острая скорбь, душевные муки
chègǔ
透到骨头里。比喻程度极深:彻骨痛恨 | 严寒彻骨。chègǔ
[to the bone] 深透入骨, 比喻程度极深
寒风彻骨
chè gǔ
透入骨髓。比喻深刻。
唐.刘禹锡.西山兰若试茶歌:「悠扬喷鼻宿酲散,清峭彻骨烦襟开。」
宋.陆游.九月十六日夜梦驻军河外遣使招降诸城觉而有作诗:「谁言铁衣冷彻骨,感义怀恩如挟纩。」
chè gǔ
to the bone
to the marrow
fig. to a very large degree
chè gǔ
to the bone:
彻骨之寒 biting cold
寒风彻骨。 The bitter wind chills one to the bone.
chègǔ
to the bone透到骨肉,比喻程度极深。
透骨;入骨。形容程度极深。
частотность: #37634
синонимы:
同义: 入骨
примеры:
清寒彻骨
холод пробирает до костей
彻骨的悲痛
острая скорбь, душевные муки
彻骨之寒
biting cold
寒风彻骨。
The bitter wind chills one to the bone.
幸运的人在爆炸中迅速死亡,而侥幸生存下来的人却只能经受彻骨的寒冷、海浪的冲击。
Те из нас, кому повезло, сразу погибли при взрыве... но некоторые выжили и отчаянно цеплялись за жизнь, когда на них обрушились холодные безжалостные волны.
她的椎心哭号在巷道檐间回荡,令闻者因之酷寒彻骨。
Ее жуткие завывания отдаются эхом в узких проходах и под скатами крыш, и у несчастных, которым довелось их услышать, кровь стынет в жилах.
在极北寒风彻骨的恐惧之地居住着强大的野蛮人战士,在家园和部族遭到摧毁后,桑娅在庇护之地游荡着,寻求战斗的刺激,并为自己的人民寻找新的避难所。
Могучие воины-варвары происходят из заснеженных Мертвых земель. Пережив разрушение своего дома и гибель родного племени, Соня бродит по Санктуарию в поисках сражений и лучшей жизни для своего народа.
夜间的气候使我寒冷彻骨。
The night air chilled my bones.
帝王蟹旅馆的二楼有醇香浓烈的酒和舒适宜人的小房间等着我们。我们快去吧,在那儿可以驱散彻骨的寒冷,分享一个会让我们心灵颤抖的关于失去和悲伤的故事。
На втором этаже "Королевского краба" нас ждет уютная комната и глинтвейн. Идем туда, там наши кости согреются, но сердца наши мы охладим леденящей историей, полной потерь и страданий.
一份痛彻骨髓、杀人致死的餐点。
Блюдо, от которого и пальчики оближешь, и сдохнешь быстро.
说你感觉彻骨的寒冷,很...不自然。
Сказать, что вас пробирает дрожь, самым... противоестественным образом.
说你感到彻骨的寒冷...但不提你看到的...幻象...
Сказать, что вас пробирает озноб... но не говорить о том, что вы видели... о видениях...