彼时
bǐshí
в то время, тогда
彼时的北京 Пекин того времени
bǐshí
[that time] 那个时候
bǐshí
at that time那时,当时。
частотность: #25329
синонимы:
примеры:
彼时我有多恐惧,此时我便有多愤怒。
Сколько во мне тогда было страха, столько же сейчас во мне было гнева.
灵种中的灵魂梦到了她的诞生和年轻的时候,遥在彼时,远在彼界。
Дух в этом диком семени видит свое рождение и юность. В ее мире, когда он был еще совсем новым.
即便每日经手的事务千条万缕,她仍不失进取之心,实属难得。让我想起,彼时的她赤着脚从瑶光滩走到南码头,一路叫卖货品的样子。时间对于常人,真是残酷…
Хотя Нин Гуан приходится заботиться о множестве дел каждый день, она продолжает идти вперёд. Это похвально. Напоминает мне те времена, когда она босиком шла с отмели Яогуан на южный причал и продавала по дороге свои товары. Время не щадит смертных...
「…战于『归离原』,彼时黑尘漫天,千岩俱裂…」
«...и началась битва в долине Гуйли, и небо скрылось за чёрной пылью, и тысячи скал раскололись на мелкие части...»
彼时的温迪,原本是北境大地上咆哮的千风中的一缕。
Венти тогда был всего лишь струйкой среди ревущих над землями севера ветров.
彼时我们是并肩作战,此时则是坐在桌子的两边。
Тогда было другое дело. Теперь даже сидим через стол.
因为我是个精灵,和其他种族的说话方式是不同的,你们可以谈论彼时彼刻,我却不会。我拒绝学习这奇怪的说话方式。
Ибо я эльф. Язык чужих – не мой язык. Ты можешь говорить про когда и тогда, я – нет. Я не буду учить их странную речь!
啊,我们的说话方式有差异。精灵们谈论的是此时和此刻,而不是彼时彼刻。这些话对我们有莫名的触动。
О, твой язык – не мой язык. Эльфы говорят про здесь и сейчас. Не про тогда и когда. Эти слова нам непонятны.
说你还是不明白。积怨太深。彼时是为什么,现在又是什么原因?
Сказать, что вы по-прежнему ничего не понимаете. Столько ненависти. Почему тогда – и почему сейчас?
~咯咯笑~我的家乡在很远的地方。你们的语言对我来说有点麻烦。我们精灵...对我们来说“时间”就是“现在”,没有“彼时”与“何时”。
~Хихикает~ Мой дом далеко. Ваш язык для нас неудобен. Мы, эльфы... для нас "время" – это "сейчас". "Потом" и "когда" не бывает.