往下说
wǎngxiàshuō
продолжать говорить
快往下说,结果怎么样? Давай же, продолжай, что там случилось в конце?
wǎng xià shuō
talk on; please continue
快往下说,结果怎么样? Please continue--what happened in the end?
в русских словах:
дальше
рассказывай дальше - 你继续往下说吧
примеры:
他顿了一顿. 又接着往下说
он остановился (помолчал), а затем продолжал дальше
你继续往下说吧
рассказывай дальше
他顿了一下,又接着往下说。
After a short pause, he went on.
快往下说,结果怎么样?
Please continue--what happened in the end?
[直义] 说了一, 就得往下说二.
[释义] 开了头就得做下去; 有始必须有终.
[释义] 开了头就得做下去; 有始必须有终.
кто сказал а тот должен сказать и б
接着别人的意思往下说
подхватить чужую мысль
派蒙,别往下说…
Паймон, пожалуйста...
警督,拜托——你总不能只发现了什么∗螳螂∗吧。那个逃兵——继续往下说。你说案子已经破了。
Лейтенант, пожалуйста. У вас должны быть еще какие-то доводы, кроме ∗богомола∗. Давайте вернемся к дезертиру. Вы сказали, что раскрыли убийство.
“既然你都这么说了,宝贝。”他看向你的头顶上方,示意你接着往下说。
«для тебя — все, что угодно, крошка». Он смотрит мимо твоей головы и жестом приглашает тебя говорить.
警督,拜托——你总不能只发现了什么∗螳螂∗吧。那个逃兵——继续往下说。你说案子已经∗破∗了?
Лейтенант, пожалуйста, сосредоточьтесь на дезертире. Вы сказали, что ∗раскрыли∗ дело?
“哦……”他停顿了一下,然后继续往下说,显然是松了一口气:“如果你没有警徽,那就很∗糟糕∗了。那样的话,你就用我的短波电台跟警局汇报。不过你∗有∗警徽的话,那就可以直接处理手头的任务了。”
О... — Он ненадолго умолкает, а потом продолжает с явным облегчением: — Если бы вы его не нашли, плохо было бы дело. Пришлось бы докладывать об утере по моему радио. Но раз нашли, то вернемся к насущным делам.
пословный:
往下 | 下说 | ||
1) вниз; спускаться вниз
2) продолжать; дальше
|