往右走
_
идти направо
примеры:
依照巴尔提摩笔记中的线索往右走。
Повернуть направо (если верить записке Балтимора).
咱们走!他就在这座山洞里面。第一个岔路往右。
Пойдемте! Он вон там, в пещере. На первой развилке надо свернуть направо.
从镇子南面的路走出去,遇到岔路之后向右走,走过通灵塔,你就会看到一条通往西边的小路。
Ступай по южной дороге из города и на развилке возьми вправо. Прямо за зиккуратом справа будет короткая грунтовая тропа на запад. Иди по ней.
嘿,朋友,如果你想找事做的话,就去52区吧!沿着路往前走,在分岔口往右转。
Кстати, если ты ищешь работу, то в Зоне 52 ее полно. Иди вот по этой тропе, а на развилке сверни направо.
桥斯通常会在山脚的空地上游荡。离这边有点远,要走过女巫的屋子,接着往右转。
Ося все время крутился на поляне у подножия горы. Это недалеко отсюда: пройдешь домик ведьмы, и сразу направо.
好吧,当时我在那儿正往右边走着,忽然感觉蹄子下似乎踩到了什么奇怪的东西。砰的一声,从蹄子下传来!哦呵呵,很有意思,不是吗?那底下肯定有什么东西!
Ну, я пошел оттуда направо и почувствовал под копытами что-то странное. Какую-то пустоту, из которой доносились странные звуки! Ох-хо-хо, это было забавно! Интересно, что там внизу?
пословный:
往 | 右 | 走 | |
1) направляться куда-либо
2) прошлый
II [wàng]к; в; до; на
|
1) правый
2) сокр. полит. правый; правые
|
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|