征服自然
zhēngfú zìrán
покорять природу, подчинять природу
zhēngfú zìrán
conquer natureв русских словах:
побеждать
победить стихию - 征服自然力; 战胜天灾
примеры:
征服自然
покорять природу, подчинять стихию
征服自然力; 战胜天灾
победить стихию
随着科学技术的发展,人们征服自然的能力也越来越强了。
In the wake of developments in science and technology, man has become more capable of conquering nature.
烈阳帝国以刚毅的意志征服自然:不论是河流、山峦或恐龙。
Реки, горные кряжи, динозавры — вся природа подчиняется непреклонной воле Империи Солнца.
诺维格瑞,伟大的都会,文明的巅峰,人类征服自然的明证——至少大家都想这么认为。然而在城墙之外横卧着广袤的诺维格瑞荒野。一旦踏入其中就会很快发现,人类取得的所有成就都止步于城墙。
Новиград - величайшая метрополия в мире, вершина цивилизации, доказательство того, что человечество способно укротить природу (по крайней мере, новиградцы хотят в это верить). Но сразу за городскими стенами начинается Новиградская чаща, и ступивший в нее довольно скоро убеждается, что верховенство человека дальше городских стен не распространяется.
征服大自然
покорять природу
自然,对征服了阿斯特兰纳的人来说,这就跟过家家一样简单。不是吗?
Для покорителя Астранаара это должно быть легкой прогулкой.
唯有征服自己的人,才有能力去征服一切。
Лишь только у преодолевшего себя человека есть силы преодолеть всё.
「跟我一起,亲自征服世界!」
«Присоединяйтесь ко мне и станьте хозяевами этого мира!»
所有的胜利,与征服自己的胜利比起来,都是微不足道。
Любые победы мизерны по сравнению с победой над собой.
随着镜头的变换,幽灵逐渐幻化成海湾中的一座小岛。在一片废墟之间,可以看见一栋人造建筑:一座半沉没的海堡,它的混凝土结构几乎已经被大自然重新征服了。
Линзы смещаются, и призрак обретает четкость: это островок в водах залива. На нем видны развалины некоего строения — полузатопленного морского форта, который уже почти поддался натиску забирающей свое природы.
不过要想成为一位大师,就必须征服自己的同类。告诉我,你是否征服过其它竞技场?
Но чтобы быть мастером, нужно стать сильнее всех в своем роду. Скажи, а на арене ты мастер?
пословный:
征服 | 自然 | ||
1) одолевать, покорять; подчинять; подавление; подчинение, завоевание
2) перен. переубеждать, убеждать (оппонента) в несостоятельности (его) доводов
|