征服
zhēngfú
1) одолевать, покорять; подчинять; подавление; подчинение, завоевание
征服自然 покорять природу, подчинять стихию
2) перен. переубеждать, убеждать (оппонента) в несостоятельности (его) доводов
zhēngfú
завоевать; покоритьЗавоевания
покорение; победное восхождение
подчинять себе; подчинить себе; победное восхождение
zhēngfú
用武力使<别的国家、民族>屈服◇征服自然。zhēngfú
(1) [conquer]∶用武力降服
征服敌国
(2) [kill]∶施加影响或运用力量、 手段使对方就范或折服
她的首次演出便征服了观众
zhēng fú
战胜、使屈服。
儒林外史.第四十二回:「我猜没有别的,去年老人家在贵州征服了一洞苗子,一定是这个表题。」
zhēng fú
to conquer
to subdue
to vanquish
zhēng fú
conquer; subjugate:
征服自然 conquer nature
用武力征服 conquer by force of arms
征服黄河 tame the Huanghe River
征服人心 capture people's minds
zhēngfú
conquer; subjugate1) 用武力使别的国家或民族屈服。
2) 施加影响或运用力量、手段使对方就范、折服。
3) 出征将士之衣服。
частотность: #5744
в русских словах:
внедряющиеся виды
侵入种, 征服种
завоеватель
征服者 zhēngfúzhě
завоевательный
〔形〕征服(性)的.
завоёвывать
1) 征服 zhēngfú, 侵占 qīnzhàn
космос
покорение космоса - 征服宇宙
любовь побеждает всё
爱情征服一切
первопокоритель
首先征服者
подчинять
1) (покорять) 征服 zhēngfú; 控制 kòngzhì
покорение
покорение космоса - 征服宇宙
покоритель
征服者 zhēngfúzhě
покорить под нози
устар. 彻底征服,完胜
программа освоения космоса человеком
人类开发宇宙计划, 人类征服宇宙计划
раут
征服
саксонский
〔名词〕 撒克逊人(在6世纪曾征服英国部分地区的西日耳曼人)
сердцеед
〔阳〕〈口, 谑〉易使女人钟爱的男子, 容易征服女人心的男子; ‖ сердцеедка, 〈复二〉 -док〔阴〕.
синонимы:
примеры:
征服自然
покорять природу, подчинять стихию
爱情征服一切
любовь побеждает всё
满洲征服阶级
стар. класс маньчжурских поработителей
伊斯兰对波斯的征服
Арабское завоевание Персии
X档案:征服未来
Секретные материалы: Борьба за будущее (название кинофильма)
征服自然力; 战胜天灾
победить стихию
征服大自然
покорять природу
许多被征服的国家必须向古罗马的统治者朝贡。
Many conquered nations had to pay tribute to the rulers of ancient Rome.
我来了,我看到了,我征服了
пришел, увидел, победил
给哥唱征服
покоряться, подчиняться, сгибаться, гнуться;
靠征服(别的国家)来扩张其领土
extend her territory by conquest
征服黄河的梦想将会成为现实。
The long-cherished dream of conquering the Huanghe River will become a reality.
人类征服宇宙空间
conquest of cosmic space by mankind
征服世界
завоевать мир, покорить мир
随着科学技术的发展,人们征服自然的能力也越来越强了。
In the wake of developments in science and technology, man has become more capable of conquering nature.
用武力征服
conquer by force of arms
征服黄河
tame the Huanghe River
征服人心
capture people’s minds
"征服者罗比尔"
"Робур-Завоеватель" (роман Жюля Верна)
我来、我见、我征服
пришел, увидел, победил
藉由真理的力量,我在有生之年,得以征服万物。
Cилой истины я, живущий, покорил вселенную
唯有征服自己的人,才有能力去征服一切。
Лишь только у преодолевшего себя человека есть силы преодолеть всё.
所有的胜利,与征服自己的胜利比起来,都是微不足道。
Любые победы мизерны по сравнению с победой над собой.
穆罕默德·古尔(? -1206, 古尔王朝的印度北部征服者, 全古尔王国苏丹)
Мухаммед Гури
Альваро Нуньес 卡维萨·德巴卡(1490-1564, 一说1507-1559, 西班牙征服新发现的土地者)
Кавеса де Вака
Васко 努涅斯·德·巴尔沃亚(约1475-1517, 西班牙征服新发现的土地者)
Нуньес де Бальбоа
Гвискар 罗伯特·圭斯卡德(Robert Guiscard, 约1015-1085, 1072年前征服南意大利和西西里岛的诺曼人首领之一)
Роберт Гвискар
他的钢铁意志征服了我
Его стальная воля покорила меня
人征服了宇宙
Человек покорил космос
征服; 压服
покорить кого-что
征服全宇宙
завоевать всю вселенную, покорить всю вселенную
"征服者"地对地导弹(埃圾)
Аль Кахир
雪山之豹(对征服四座海拔7千米高峰的登山运动员的称呼)
снежный барс
1. "征服者"B-36轰炸机(美)2. "征服者"号核潜艇
Конкуэрор Конкерор
"征服者"B-36轰炸机(美)
Конкуэрор Конкерор
我被他的精神所征服。
Я был заражен его воодушевлением.
征服…的心
покорить сердце чье; победить сердце; победить чье сердце; Покорить сердце чье
顽强的毅力可以征服世界上任何一座山峰。
Непоколебимая воля поможет покорить любую вершину.
老一代的演员凭实力征服观众
артисты старшего поколения покоряют зрителя без всякой раскрутки (только своим талантом)
前往征服堡,自求多福吧!
В крепости Завоевателей держи ухо востро!
斯克恩的征服者!
Покоритель Скорна!
征服斗兽场:斗熊!
Бойцовская яма: медвежьи бои!
燃烧军团无法征服一切
Легион НЕ покорит Вселенную!
我来过,我砍过,我征服过
Пришел, увидел, закогтил
地狱咆哮的征服头盔
Полный шлем завоеваний Адского Крика
附魔武器 - 征服之魂
Чары для оружия - дух завоевания
符文图腾的征服护手
Боевые рукавицы завоеваний Рунического Тотема
征服者的刃舞胸甲
Кираса танцующего с клинками завоевателя
征服者的世界击碎者战裙
Боевой килт разрушающего миры завоевателя
范克里夫的征服腿甲
Ножные латы завоеваний ван Клифа
征服者的世界击碎者面甲
Большой шлем разрушающего миры завоевателя
范克里夫的征服头盔
Полный шлем завоеваний ван Клифа
地狱咆哮的征服手甲
Боевые рукавицы завоеваний Адского Крика
符文图腾的征服裹手
Боевые перчатки завоеваний Рунического Тотема
地狱咆哮的征服战甲
Боевой доспех завоеваний Адского Крика
征服者的天灾追猎者护手
Боевые рукавицы преследующего Плеть завоевателя
征服者的钢拳腿铠
Ножные латы стальной длани завоевателя
征服者的夜歌头饰
Головной убор завоевателя ночной песни
征服者的刃舞腿铠
Ножные латы танцующего с клинками завоевателя
征服者的世界击碎者头饰
Головной убор разрушающего миры завоевателя
征服者的天灾追猎者头饰
Головной убор преследующего Плеть завоевателя
征服者的夜歌护手
Боевые рукавицы завоевателя ночной песни
地狱咆哮的征服腿甲
Ножные латы завоеваний Адского Крика
符文图腾的征服头饰
Головной убор завоеваний Рунического Тотема
征服者的刃舞手套
Рукавицы танцующего с клинками завоевателя
征服者的世界击碎者胸甲
Нагрудный доспех разрушающего миры завоевателя
地狱咆哮的征服巨盔
Большой шлем завоеваний Адского Крика
征服者的刃舞头盔
Шлем танцующего с клинками завоевателя
征服者的世界击碎者护手
Боевые рукавицы разрушающего миры завоевателя
龙喉征服者
Поработитель из клана Драконьей Пасти
永恒征服者
Покоритель времен из рода Бесконечности
影刃征服者
Покоритель из клана Темного Меча
蔑雾征服者
Поработительница из племени Злых Туманов
范克里夫的征服套装
Комплект "Броня завоеваний ван Клифа"
邪悲征服者
Завоеватель из армии Горести Скверны
符文图腾的征服套装
Комплект "Броня завоеваний Рунического Тотема"
乌棘征服者
Подчинитель из племени Черных Шипов
召唤龙眠征服者
Зов Покорителя из Драконьего Покоя
战斗的召唤:征服之岛
Призыв к оружию: Остров Завоеваний
远离征服者之路
Изменение пути – уже не победитель
征服斗兽场:疯狂的熊怪
Бойцовская яма: битва с бешеным фурболгом
征服斗兽场:鲜血与金属
Бойцовская яма: кровь и железо
征服之岛消灭
Смертельные удары на Острове Завоеваний
征服之岛荣誉消灭
Почетных побед на Острове Завоеваний
1点征服点数
1 очков завоевания
1,1点征服点数
1 очков завоевания
“争霸艾泽拉斯”钥石征服者:第一赛季
Ключник-завоеватель 1-го сезона
“争霸艾泽拉斯”钥石征服者:第二赛季
Ключник-завоеватель 1-го сезона
“争霸艾泽拉斯”钥石征服者:第三赛季
Ключник-завоеватель 1-го сезона
“争霸艾泽拉斯”钥石征服者:第四赛季
Ключник-завоеватель 1-го сезона
我相信早已死去的法师达图尔原本是打算用他的魔棒征服并毁灭我们,就像暗夜精灵和兽人所做的一样。但现在我认为,我们可以将这东西另作他用。
Я уверен, что этот погибший волшебник, Дартол, намеревался использовать силу жезла для того, чтобы подчинить и уничтожить нас – точно так же, как ночные эльфы и орки. Но теперь у нас появился шанс использовать эту штуку по другому назначению.
他正在寻找月神镰刀……而且,他甚至可能已经找到了。如果他有了那东西,整个赤脊山脉地区,甚至是整个暴风王国都会被他的黑暗力量所征服。
Он ищет Косу Элуны... и быть может, уже отыскал ее! Коли так, то скоро Красногорье, а следом и все королевство Штормграда почувствует его темную мощь.
希尔瓦娜斯主人已经授命瓦里玛萨斯大人全权负责征服南方的人类和矮人的领土。
Леди Сильвана поручила Вариматасу завоевать земли людей и дворфов к югу.
我相信你的小鬼确实是一个有用而且有趣的帮手,但你也应该尝试去征服更强大的恶魔:虚空行者。
Я уверена, что твой бес оказался полезным и даже забавным слугой, однако пора тебе подчинить себе более могущественное существо – демона Бездны.
水晶风暴逐渐退去之后,一只神秘的野兽冲进了我们的村庄。这只名叫库肯的野兽是枭兽们入侵时带来的,它凶猛无比,几乎将我们的村子夷为平地。为了保卫我们的家园,为了征服这只可怕的恶魔,许多同胞都惨烈地牺牲,失去了宝贵的生命。
Когда кристальная буря улеглась, в нашу деревню явилось чудище из древних легенд. Оказалось, что этого зверя, Куркена, привели сюда дикие совухи. Он погубил многих моих соплеменников, пытавшихся отстоять родную деревню, и с тех пор многие, бросившие ему вызов, погибли.
造成这种情况的主要原因是有一个可恶的臭虫——征服者派隆给我们带来了很多麻烦。我们必须干掉这个元素生物,然后才能顺利地进入黑石深渊!
А больше всего неприятностей нам причиняет один тип, подчинитель Пирон. Необходимо остановить этого элементаля, чтобы наша экспедиция могла пробраться в глубины Черной горы.
<name>,我从狮鹫骑士们那边得知,日蚀血精灵正在谋划一次大规模的行动。他们目前已经开始在东南方的征服之路一带聚集兵力。
От моих наездников на грифонах пришли сведения. Эльфы крови лагеря Затмения затевают что-то крупное. Они начали сосредотачивать свои силы на Пути Завоевания, далеко на юго-востоке отсюда возле лагеря Затмения.
我要你前往日蚀岗哨附近的征服之路侦察敌情。判断清楚局势后,使用这支信号枪。一名蛮锤狮鹫骑士会在看到信号之后去接应你。将你探得的情报告诉他,而他也会给你下一步的指示。
Я хочу, чтобы ты <отправился туда и разобрался/отправилась туда и разобралась>, что они затевают. Когда закончишь, используй сигнальное ружье, чтобы подать сигнал всаднику на грифоне, передай ему все, что тебе удастся узнать и получи от него следующий приказ.
目前,这位将军被关押在位于征服之路南端的火红岗哨。一个名叫火色魔印的神秘组织负责看守囚犯。你若是想要调查此事,最好叫上你的朋友一同前往。
Этот генерал находился в пункте известном как Кровавый Дозор, расположенном в южном конце Пути Завоевания. Таинственная группа, называющая себя Кровавая Печать обвиняется в его похищении. Если ты решишь, разузнать больше об этом деле, захвати с собой подмогу.
在征服之路的南端,有一处商队的大棚车营地。在那里,我发现一个巨人在和一个血精灵使者密会。你大概也已经注意到,这一带有许多体型较小的巨人出没。这事情绝对不简单,士兵。
На южном конце Пути Завоевания, возле каравана, вставшего лагерем, мне удалось заметить великана и эльфийку крови в одеждах Советника, которые вроде бы организовали там встречу. Ты наверняка также <заметил/заметила> менее крупных гигантов на пути. Что-то в этом мире крупно не так, боец.
我要你杀入征服之路,到密会的现场去破坏他们的谈判,再看看能否搜寻到什么线索和信息。完成任务后,使用信号枪给我们驭风者发出信号。
Я хочу, чтобы ты <проник/проникла> на такую встречу и <испортил/испортила> им праздник. Разузнай все, что можешь, а потом позови кого-нибудь из нас с помощью светового ружья.
其中有一个名叫预言者斯克瑞斯的,这位上古之神的仆从妄图实现他主人那征服世界的狂想。
Среди них есть один служитель древних богов – Предвестник Скайрисс, который стремится помочь своему хозяину завоевать все миры.
征服之岛恰好是一个理想的地点。这里很容易进行防御,而且资源丰富。联盟也看中了这个地方,并派遣第七军团和我们争夺对这座岛屿的控制权。
Остров Завоеваний представляется мне идеальным плацдармом – это богатое ресурсами место легко защитить от нападений. Однако похоже, что Альянс пришел к такому же выводу и послал Седьмой Легион навстречу нашим войскам.
自然,对征服了阿斯特兰纳的人来说,这就跟过家家一样简单。不是吗?
Для покорителя Астранаара это должно быть легкой прогулкой.
就算是迫降,也不会败了老子征服索拉查盆地这片原始丛林的兴致。你瞧,营地西北方生活着许多健壮的碎角犀牛,它们是这片丛林的统治者。如果你想对探险队证明自己的实力,就去挑战这些凶猛的野兽吧。
Ничто не остановит старину Хеминга, если он решил поохотиться на самых крупных зверей низины Шолазар. В джунглях к северо-западу от лагеря водятся груборогие лютороги. Если ты, <парень/подружка>, отважишься встретиться с люторогом лицом к лицу, это докажет, что ты и вправду можешь участвовать в экспедиции.
他们很可能正在征服之路附近搜寻你的下落。<race>,快逃命去吧!
Как мы и подозревали, тебя уже ищут на Пути Завоевания. Пора уносить ноги, <раса>!
<name>,我从驭风者那儿得知,日蚀血精灵正在谋划一次大规模的行动。他们目前已经开始在东南方的征服之路一带聚集兵力。
От моих всадников на ветрокрылах пришли сведения, <имя>. Эльфы крови лагеря Затмения затевают что-то гадкое. Они начали сосредотачивать свои силы на Пути Завоевания, далеко на юго-востоке отсюда возле Лагеря Затмения.
我要你前往日蚀岗哨附近的征服之路侦察敌情。判断清楚局势后,使用这支信号枪。一名库卡隆驭风者会在看到信号之后去接应你。将你探得的情报告诉他,而他也会给你下一步的指示。
Я хочу, чтобы ты <отправился туда и разобрался/отправилась туда и разобралась>, что они затевают. Когда закончишь, используй сигнальное ружье, чтобы подать сигнал всаднику. Передай ему все, что тебе удастся узнать и получи от него следующий приказ.
这座固若金汤的堡垒象征着部落的坚定决心。经过艰苦的奋斗,我们在诺森德建起了这座堡垒。我们将从这里出发,最终征服冰封王座。在地狱咆哮之子的领导下,我们必将赢得胜利!
Эта неприступная крепость – свидетельство невероятной стойкости Орды. Через многие препятствия пришлось нам пройти, чтобы создать этот плацдарм на Нордсколе. Именно отсюда начнется наш поход к леднику Ледяной Короны, и сын Адского Крика приведет нас к успеху!
我要你杀入征服之路,到密会的现场去破坏他们的谈判,再看看能否搜寻到什么线索和信息。完成任务后,使用信号枪给我们狮鹫骑士发出信号。
Тебе придется пробиться к месту встречи и сорвать ее. Все, что ты сумеешь принести с места встречи, может нам поспособствовать. Как будешь <готов/готова>, вызови одного из нас с помощью сигнального ружья.
我们得把这件东西抢回来,这样就能拉拢这些猎人加入联盟这边,从而获得战略上的优势。立刻出发前往征服堡西边的常青商栈,寻找一只雪松木箱。
Они пообещали нам свою поддержку взамен за возвращение этой штуковины. Так что я поручаю тебе сходить в торговую лавку Вечнозеленого леса, что к западу от крепости Завоевателей, и забрать оттуда кедровый сундук.
在我们建造征服堡的时候,我派了斥候沃塔肯去东面与我们的同盟牦牛人进行联络。欧尼瓦营地是他们的根据地,就在灰熊丘陵的最东面,灰喉堡的另一边。
Когда мы возводили крепость Завоевателей, я отправил разведчика Вортакха на восток с поручением. Он должен был вступить в контакт с нашими союзниками, таунка, которые обитают в лагере Уанква, на восточной границе Седых холмов, возле Седой Пасти.
去那里走一趟,听一听沃塔肯的报告,给当地的酋长提供一切可能的帮助。你在征服堡所做的贡献可以算是这里的典范了,我想沃塔肯会对你的协助表示感激的。
Найди Вортакха, выслушай его отчет и предложи свою помощь. Я уверен, он будет рад переложить часть забот на плечи героя, которого так высоко ценит крепость Завоевателей.
其实这个镇子西边也有许多来自征服堡的劫掠者。不如你冲出去像对付野兽一样把他们清扫一遍?
Почему бы тебе не поохотиться на мародеров из крепости Завоевателей, которые бродят вокруг нашего города, к западу отсюда? Эти мерзкие животные не заслуживают пощады.
<race>,我们必须得继续深入调查。我和另一些狮鹫骑士将进入征服之路的上空。真希望我们能查探到更详细的敌情。不过,请你为我们清理前面路上的障碍,当然,最重要的是,确保我们不被血精灵的弓箭给射下来!
Нам нужно больше времени, <раса>. Я собираюсь лететь вперед с другими наездниками на грифонах. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и что самое главное, удержать подальше от нас их стрелков!
做好准备,<name>,也许你即将目睹天灾军团下一阶段的攻势:征服!
Готовься, <имя>, ибо тебе предстоит познать второй урок военного искусства плети: становление власти!
如果你和赫米特一起打过猎的话,就该知道他能轻而易举地应付多种大型猫科动物。但是索拉查盆地的恶刃豹却不然,这种凶残而敏捷的野兽比我见过的所有猫科动物都要凶狠。只有真正的猎手,才能征服这样的猎物。
Если тебе уже приходилось охотиться с Хемингом, ты знаешь, что он испытывал свое охотничье искусство на многих больших кошках; однако терропарды Шолазара – это совсем другое дело. Они способны одолеть добычу гораздо больших размеров, чем любая другая кошка. Тот, кто сможет победить и убить такого хищника, по праву будет зваться настоящим охотником!
<name>,深入敌阵收割征服堡狂战士吧,联盟必须夺得港口的控制权!
Отправляйся на поле битвы, <имя>, и убей берсерков из крепости Завоевателей. Орда послала их сражаться с нами, но мы не оставим им ни единого шанса вытеснить нас из бухты!
<race>,我们必须得继续深入调查。我和另一些驭风者将进入征服之路的上空。真希望我们能查探到更详细的敌情。不过,请你为我们清理前面路上的障碍,当然,最重要的是,确保我们不被血精灵的弓箭给射下来!
Нам нужно больше времени, <раса>. Я собираюсь лететь вперед с другими всадниками. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и, что самое главное, удержать их стрелков подальше от нас!
但你……让我想起了我年轻的日子,一手握着剑,一手握着一口锅子。准备去征服整个世界吧!
Но ты напоминаешь мне меня в юности. Тогда я готов был завоевать весь мир с мечом в одной руке и сковородкой в другой.
你为我们干得很不错,<name>。如今我们已经初有成就,征服计划的下一个阶段尚需从长计议。
Ты <сослужил/сослужила> нам отличную службу, <имя>. Теперь, когда мы заявили здесь о себе, следующий этап завоевания – дело нескольких месяцев, а вовсе не минут.
现在,为了剿灭侵入该地的敌人,并征服吉尔尼斯的港口,向你们寻求帮助的需要比以往任何时候都更为紧迫!
Нам как никогда нужна ваша помощь по зачистке этого региона и захвату порта Гилнеас!
上古众神和他们的仆从对我们的世界来说异常危险。很久以前,他们统治着整个艾泽拉斯。如今他们意欲再次征服这个世界,甚至不惜毁掉它。
Древние боги и их слуги – серьезная угроза для нашего мира. Когда-то давным-давно они правили Азеротом и, боюсь, снова жаждут либо власти, либо разрушения мира в процессе ее захвата.
再多几个你这样的人,我们就能征服守夜人!也许我们几个今天所展开的工作,到那时候就能完成了。
Если к нам потянутся такие, как ты, в отряде будет больше людей, чем в Ночном дозоре! Быть может, тогда мы завершим работу, которую сейчас делаем с большим трудом.
我就打了个盹,快手快脚的混账小鬼就把书拿走了!达戈索尔需要书来遵从命令,主人需要书来征服!呀!
Я немного вздремнуть, а этот глупый проворный бес стащить моя книга! Без книги Даггтол не выполнять приказы, а хозяин не завоевать мир!
拿上这根鞭子到西边的滚岩洞穴里去,你可以找到一座脏兮兮的狗头人巢穴。用我的鞭子把那些畜生打服帖。一旦被征服,我们说什么他们就得做什么。
Возьми этот хлыст и иди на запад, к пещере Камнепадов. В той пещере обосновались грязные кобольды. С помощью этого хлыста ты сможешь подчинить этих тварей, и они будут делать все, что нам надо.
到北方去,杀死你能找到的辛迪加雇佣兵,以被遗忘者的名义占领诺斯弗德农场。把他们的血石护符带给我,作为征服的证据。
Отправляйся на север, убей всех наемников Синдиката, какие тебе встретятся, и объяви Северное поместье принадлежащим Отрекшимся. В доказательство своей победы принеси мне амулеты из кровавого камня.
幸运的是,该地区的灼焦士兵和灼焦征服者可以分泌一种叫做烬蜡的蜡质,能够缓解鞭笞者的痛苦。
К счастью, пламенные воины и пламенные покорители выделяют изгарь – вязкую субстанцию, которая должна помочь плеточнику.
潜伏在碎痕谷的地狱火是可怕的,但不是不能征服的。我们已经消灭了大量的地狱火。
Инферналы, обитающие в долине Рваных Ран, сильны, но все же уязвимы. Мы всеми силами стараемся уменьшить их численность.
拉瑟莱克想要重返诅咒之地,并指挥他的恶魔征服艾泽拉斯。眼下,他正在准备召唤他的军团把我们全部消灭。有了这三个护符,我们就可以召唤他……但仍然没办法毁灭它。
Разелих собирается вернуться в Выжженные земли и захватить Азерот со своей армией демонов. Прямо сейчас, в эту минуту, он готовится призвать свои легионы, чтобы всех нас истребить. Эти три амулета помогут нам вызвать Разелиха... но никак не помогут его уничтожить.
去吧英雄,去征服这些野兽!如果你能活着回来,或许我会给你讲一些我的英雄往事。
Иди же, герой, и одолей этих чудовищ! Если победишь, то я, возможно, поведаю тебе об одном из моих великих подвигов.
奥格瑞玛的安全得以保障,龙喉也成了我们的盟友,现在该把注意力集中在征服暮光高地,以及彻底摧毁死亡之翼的部队上了。
Оргриммар теперь в безопасности, а орки из клана Драконьей Пасти стали нашими союзниками, и теперь мы можем заняться покорением Сумеречного нагорья и уничтожением войск Смертокрыла.
乌拿猢狲将他们的船驶进肥沃的土地,疯狂掠夺当地的村民,烧杀抢掠无恶不作,接着再征服下一个土地。
Уна причаливают на своих лодках к плодородным берегам, грабят местные деревни, выжимают из земли все до капли и двигаются дальше.
征服你的敌人,成就自己亡灵追猎者的身份。只许成功,不许失败。
Сокрушишь нашего врага – заслужишь звание <ловчего/ловчей> смерти. Потерпишь неудачу – останешься никем.
他以一人之力征服了许多魔古族部落,现在他们和他们的新首领都甘愿为他效力。
Он подчинил себе все кланы могу, и теперь они сражаются за его благосклонность.
征服你的敌人,成就自己矮人追猎者的身份。只许成功,不许失败。
Победишь нашего врага – и тебя нарекут <преследователем/преследовательницей> дворфов, а потерпишь поражение – о тебе не вспомнит никто и никогда.
征服你的敌人,成就自己土水煞星的身份。只许成功,不许失败。
Победишь нашего врага – и тебя нарекут ужасом Тушуй, а потерпишь поражение – о тебе не вспомнит никто и никогда.
带着你的钢铁征服者的精华去找大主教玛拉达尔,从他那里选一件合用的装备吧。
Отдайте экзарху Маладаару сущность железного завоевателя в обмен на предмет экипировки по вашему выбору.
征服你的敌人,成就自己德莱尼毁灭者的身份。只许成功,不许失败。
Победишь нашего врага – и тебя нарекут <уничтожителем/уничтожительницей> дренеев, а потерпишь поражение – о тебе не вспомнит никто и никогда.
现在,我希望你能继续我们的战斗。到征服者平台向斥候队长戴林回报。他会对你下达进一步指示。
Теперь я прошу тебя продолжить нашу кампанию. Обратись к капитану разведчиков Дэлину на Террасе Завоевателя. У него будут для тебя дальнейшие приказания.
当这些岩石征服者被赋予生命后,他们就会成为战场上可怕的敌手。
После этого каменных завоевателей оживляют и они превращаются в опасных противников.
征服你的敌人,成就自己侏儒克星的身份。只许成功,不许失败。
Победишь нашего врага – и тебя нарекут погибелью гномов, а потерпишь поражение – о тебе не вспомнит никто и никогда.
缚灵者图切克和魔术士拉古尔这两兄弟看守着征服者平台。他们会使用强大的魔法,绝对不容小觑。
За Террасой Завоевателя троллей следят два брата, душелов Тучек и ритуалист Ракул. Это могущественные заклинатели, которых не следует недооценивать.
征服你的敌人,成就自己巨魔猎手的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание <охотника/охотницы> на троллей или останься никем.
征服你的敌人,成就自己人类斩杀者的身份。只许成功,不许失败。
Победишь нашего врага – и тебя нарекут человекоубийцей, а потерпишь поражение – о тебе не вспомнит никто и никогда.
征服你的敌人,成就自己卡多雷灾星的身份。只许成功,不许失败。
Победишь нашего врага – и тебя нарекут бичом калдорай, а потерпишь поражение – о тебе не вспомнит никто и никогда.
征服你的敌人,成就自己辛多雷斩杀者的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание убийцы синдорай или останься никем.
征服你的敌人,成就自己狼人猎手的身份。只许成功,不许失败。
Победишь нашего врага – и тебя нарекут <охотником/охотницей> на воргенов, а потерпишь поражение – о тебе не вспомнит никто и никогда.
征服你的敌人,成就自己兽人斩杀者的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание <истребителя/истребительницы> орков или останься никем.
前去征服最强大的古代灵魂。
Тебе нужно победить сильнейших из этих древних духов.
他们想要回归更古老的方式——鲜血、献祭和征服。
Они обратились к старой вере – кровавым обрядам, жертвоприношениям и подчинению.
我可是经历千难万险才来到这里的,侍从。这里充满了危险,有风暴、恶魔,还有风暴恶魔……我光是回想一下就不寒而栗了。当然,我征服了所有这些危险,但是我本人付出了高昂的代价。所以我需要你的帮助。
Мой путь сюда был полон опасностей, оруженосец. Каких только испытаний не выпало на мою долю. Бури, демоны, демоны бури... До сих пор как вспомню, так мороз по коже пробирает. Конечно, я с честью вышел из всех передряг, но лишь ценой немалых потерь. Потому-то мне сейчас и потребовалась твоя помощь.
军团需要从他们征服的世界中收集原料,为远征提供物资。穿过军团传送门,消灭你遇到的恶魔,不让他们获取维持战争机器所需的资源。
Легион собирает ресурсы в покоренных мирах, чтобы продолжать свой поход. Пройди через их порталы, уничтожая всех демонов, что тебе встретятся, – и вскоре их военная машина останется без топлива.
天启骑士的黑暗战马是残酷而暴虐的不羁生物。我们无法驯服它们……只能征服它们。
Темные скакуны Апокалипсиса – неукротимые существа, исполненные жестокости и страданий. Их нельзя приручить... только поработить.
我将用它来征服诅咒的战马!
С ее помощью можно управлять жеребцами проклятых.
我很清楚泰坦之击的威力。隐秘通途曾经和维库督军沃伦德作战,粉碎了他征服破碎群岛的计划。我们试图夺走他的步枪,但他却把步枪带进了坟墓。
Я хорошо знаю, что такое Мощь Титанов. Когда врайкулы атаковали Расколотые острова, Незримый путь принял бой с их вождем Волундом. Как ни вырывали оружие из его рук, ничего так и не вышло. Волунд забрал его с собой в могилу.
雷电之王窃取泰坦守护者莱——魔古发音为“莱登”——的力量,征服了潘达利亚。如果你真的想要至高守护者的圣物,就到魔古帝国中心的废墟去找到他的古老诏书:磐石之诏、烈焰之诏以及风暴之诏。
Властелин Грома покорил Пандарию с помощью силы, похищенной у хранителя титанов Ра, которого на языке могу называют "Ра-ден". Если желаешь заполучить реликвии хранителя, ищи в развалинах в самом сердце империи могу его древние предписания. Это эдикты камня, огня и бури.
可怕的恶魔伊莫拉斯带领着一支燃烧军团的部队,征服并统治了一个遥远的枢纽世界。
Грозный демон Иммолант возглавлял армию Легиона, которая покорила и поработила один далекий мир Нексуса.
当天灾军团降临的时候,我们的大门没有被武力征服,而是被一位叛徒心甘情愿地敞开。
Когда пришла Плеть, им даже не пришлось выбивать ворота – их отворил предатель.
走到这一步需要无与伦比的韧性,也是一位经验丰富的冒险家达成的壮举。但最漫长的永夜即将降临,随之而来的是我们的永久征服。那些抵抗永恒黄昏降临之人都将徒劳无功,因为在长夜之中,他们的理智将永远处在崩溃的边缘。
Чтобы зайти так далеко, нужна необычайная выносливость – признак опытного искателя приключений. Но близится Бесконечная Ночь, и с ней – наша окончательная победа. Все усилия тех, кто сопротивляется наступлению вечных сумерек, тщетны, ведь в Бесконечную Ночь им предстоит вечно находиться на грани безумия.
魔导师扭曲了他们的魔法,用它来操纵和征服这个世界。想象一下虚空领域中他们追求更强力量的道路吧。正是这份追求让他们内心深处真正的黑暗和可怕之物变为了现实。
Чародеи обращаются к запретной магии ради господства над миром. В поисках все большей силы они ходят по краю царства Бездны. Это помогло им понять, что в нашем собственном воображении скрыты действительно мрачные и пугающие вещи.
成为灭愿者意味着你不仅要征服灵魂,还要征服所有猎物。
Сокрушители надежды нагоняют страх на любую добычу, не только души.
给我带回战利品,证明你征服了敌手,就有可能赢得我的尊重。
Принеси мне трофеи в доказательство. Может быть, тогда тебе удастся заслужить мое уважение.
当你准备好了,就开始远古召唤仪式,召唤玛卓克萨斯的古老灵魂。征服这个灵魂,证明你的能力!
Когда решишь это сделать, начни древний ритуал призыва, чтобы вызвать древнего духа Малдраксуса. Покажи, на что ты способна, покорив этого духа!
挑战企图扰乱玛卓克萨斯的密院,用你的强大实力征服他们。
Сразись с домами, нарушившими порядок Малдраксуса, пусть они будут раздавлены под твоим гнетом!
<被征服的王子使用的坚硬戳叉。
<Столовая вилка побежденного принца.
心能储备已经接近枯竭。如果得不到更多的心能补给,我们的征服任务必定会失败!
Наши запасы анимы на исходе. Если мы не добудем еще, наша армия не сможет продвинуться дальше!
在更质朴的年代,我们会派军队去征服它们,令其为魂选密院服务。但随着战争的发酵,我们没有时间这么干了。
В обычное время мы бы просто привели сюда армию и силой заставили их служить дому Избранных. Однако мы стоим на пороге войны, и у нас нет на это времени.
<这一页起了折皱,而且有焦痕,里面描述了作者钟爱的审讯和征服渊誓者的方法。
<На обгоревшей мятой странице описаны способы ведения допроса и подчинения, которые предпочитают верные Утробе.
女人用丝袜征服了男人,男人用丝袜征服了银行。
Женщины с помощью чулок завоевывают мужчин, мужчины пользуются чулками для захвата банков.
如你所见,我们三个幸存的密院已经派勇士参加征服大赛了。和他们谈谈,看看他们需要什么。
Как видишь, из трех оставшихся домов прибыли бойцы, готовые принять участие в Испытании победителей. Поговори с ними и узнай, нужно ли для них что-нибудь сделать.
带着你的钢铁征服者的精华去找女伯爵莉亚德琳,从她那里选一件合用的装备吧。
Отдайте леди Лиадрин сущность железного завоевателя в обмен на предмет экипировки по вашему выбору.
征服你的敌人,成就自己火金天敌的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание кошмара Хоцзинь или останься никем.
征服你的敌人,成就自己科赞杀手的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание разорителя Кезана или останься никем.
资产阶级在它的不到一百年的阶级统治中所创造的生产力,比过去一切世代创造的全部生产力还要多,还要大。自然力的征服,机器的采用,化学在工业和农业中的应用,轮船的行驶,铁路的通行,电报的使用,整个整个大陆的开垦,河川的通航,仿佛用法术从地下呼唤出来的大量人口,——过去哪一个世纪料想到在社会劳动里蕴藏有这样的生产力呢?
Буржуазия менее чем за сто лет своего классового господства создала более многочисленные и более грандиозные производительные силы, чем все предшествовавшие поколения, вместе взятые. Покорение сил природы, машинное производство, применение химии в промышленности и земледелии, пароходство, железные дороги, электрический телеграф, освоение для земледелия целых частей света, приспособление рек для судоходства, целые, словно вызванные из-под земли, массы населения, – какое из прежних столетий могло подозревать, что такие производительные силы дремлют в недрах общественного труда!
征服你的敌人,成就自己屠夫的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание мясника или останься никем.
燃烧军团带来了许多邪恶的机器,想要征服这个世界。那些机器由充满邪能的核心来供能,并且由最底层的恶魔负责配送。
Легион притащил с собой множество адских машин. В действие эти машины приводят ядра, наполненные энергией Скверны. Эти ядра переносят на себе самые жалкие из их прислужников.
你几乎已经证明自己是一位优秀的猎豹能手了。但是仍有一只强大的豹子没有被你征服。
它叫巴尔瑟拉。使出你的浑身解数,去试试猎杀这头猛兽吧。
将巴尔瑟拉的牙齿带回来交给埃尔加丁,以此证明你是一位出色的猎豹能手。
它叫巴尔瑟拉。使出你的浑身解数,去试试猎杀这头猛兽吧。
将巴尔瑟拉的牙齿带回来交给埃尔加丁,以此证明你是一位出色的猎豹能手。
Тебе почти удалось доказать, что ты <великий охотник/великая охотница> на пантер. Множество песен сложено о могучей пантере по кличке Багтира, живущей в джунглях. Хватит у тебя сноровки с ней справиться?
Чтобы доказать свое мастерство, принеси клык Багтиры Эрлджедину.
Чтобы доказать свое мастерство, принеси клык Багтиры Эрлджедину.
部落的长老感觉到元素中的一种扰动。黑铁矮人召唤出了一个肮脏的灵魂,这个灵魂将用冲天的大火完全毁灭这个世界。我们必须调查这种不和谐的火焰的来源。
到黑石山脉去,穿过火焰裂口,进入采石场。你应该可以在那里找到火焰之王——征服者派隆。
解决这个造成扰动的源泉,然后向我回报。
到黑石山脉去,穿过火焰裂口,进入采石场。你应该可以在那里找到火焰之王——征服者派隆。
解决这个造成扰动的源泉,然后向我回报。
Старейшины говорят, духи стихий в последнее время неспокойны. Дворфы Черного Железа вызвали в наш мир злобного духа, и теперь он угрожает вечной засухой нашим землям. Мы должны найти причину беспокойства духов.
Отправляйся к Черной горе, через пропасть Пламени, прямо в карьер. Найди там владыку огня – Подчинителя Пирона – и положи конец его злодеяниям!
Отправляйся к Черной горе, через пропасть Пламени, прямо в карьер. Найди там владыку огня – Подчинителя Пирона – и положи конец его злодеяниям!
征服珠峰
покорить Джомолунгму (Эверест)
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要听候银松森林被遗忘者统帅部的大执行官摩尔图斯差遣。
现在,为了终止敌人对这一地区的侵害,为了征服吉尔尼斯港口,我们比任何时候都需要你的帮助!
想要前往被遗忘者统帅部,你必须向南穿过提瑞斯法林地,进入银松森林。到达以后,沿着路往南,直到你抵达被遗忘者统帅部。
前进吧,<兄弟/姐妹>!命运在召唤!
现在,为了终止敌人对这一地区的侵害,为了征服吉尔尼斯港口,我们比任何时候都需要你的帮助!
想要前往被遗忘者统帅部,你必须向南穿过提瑞斯法林地,进入银松森林。到达以后,沿着路往南,直到你抵达被遗忘者统帅部。
前进吧,<兄弟/姐妹>!命运在召唤!
Всем способным носить оружие членам Орды сим предписывается явиться к главному палачу Мортию в ставку в Серебряном бору. Сейчас как никогда нужна ваша помощь в пресечении попыток проникновения врагов в наши края и защите порта Гилнеас!
Чтобы добраться до ставки Отрекшихся, вам нужно отправиться на юг через Тирисфальские леса до Серебряного бора. Оттуда следуйте по дороге на юг, пока не доберетесь до ставки.
Вперед, <брат/сестра>! Судьба зовет!
Чтобы добраться до ставки Отрекшихся, вам нужно отправиться на юг через Тирисфальские леса до Серебряного бора. Оттуда следуйте по дороге на юг, пока не доберетесь до ставки.
Вперед, <брат/сестра>! Судьба зовет!
当时我在猎杀一个名叫拉瑟莱克的恶魔,他的食人魔副官戈洛尔袭击了我。我猝不及防,就被杀掉了……不过戈洛尔也死了。拉瑟莱克想要重返诅咒之地,并指挥他的恶魔征服艾泽拉斯。眼下,他正在准备召唤他的军团把我们全部消灭。有了这三个护符,我们就可以召唤他……但仍然没办法毁灭它。
<恶魔猎手迅速在空中画了一个符文,然后把它交给了你。>
把这个交给黑暗之门那里的瓦兹克,他就在东南边。他会告诉你该怎么做的。快一点!时间紧迫!
<恶魔猎手迅速在空中画了一个符文,然后把它交给了你。>
把这个交给黑暗之门那里的瓦兹克,他就在东南边。他会告诉你该怎么做的。快一点!时间紧迫!
Я преследовал демона по имени Разелих, но потом на меня напал его прислужник Грол. Этот огр напал на меня из засады, и я погиб... Но Грол погиб вместе со мной.
Разелих хочет вернуться в Выжженные земли и наводнить их своими демонами. Пока мы говорим, он готовится призвать сюда свои легионы, чтобы они уничтожили нас.
<Охотник на демонов быстро чертит в воздухе руну и дает ее вам.>
Отнеси это Ваззику к Темному порталу, что к юго-востоку. Он скажет тебе, что делать. Скорей! Времени нет!
Разелих хочет вернуться в Выжженные земли и наводнить их своими демонами. Пока мы говорим, он готовится призвать сюда свои легионы, чтобы они уничтожили нас.
<Охотник на демонов быстро чертит в воздухе руну и дает ее вам.>
Отнеси это Ваззику к Темному порталу, что к юго-востоку. Он скажет тебе, что делать. Скорей! Времени нет!
记住了,伙伴,我是终有一天要征服世界的人!
Запомни, товарищ, однажды я покорю этот мир!
「我来,我见,我征服」
Пришёл, увидел и победил в одиночку
我们冒险家都是为征服星空与深渊而生的人,为了区区危险而停下探索步伐,这样的人也太无聊了!
К звёздам и к безднам! Жизнь без опасностей - удел скучных трусов!
弓,其实是我最不擅长的武器。正因如此,我才要征服它。
Владение луком даётся мне хуже всего. Именно поэтому я оттачиваю этот навык.
时间过得真快。总有一天,我要让你亲眼看见我征服世界的样子、我把神的王座踩在脚下的样子。哈哈,在那之前,你可绝对不要倒下啊,伙伴!
Время течёт быстро. Однажды ты увидишь, как я покоряю этот мир и троны богов рушатся от моих рук. А до того момента не вздумай умирать, товарищ!
象征着盗宝团唯一的原则与傲骨的徽印。只要广袤的大地上、幽邃的深渊里、未知的海洋中仍有待发掘的秘宝,那么手段不论地征服宝藏的盗宝之魂,就永远不会熄灭。
Печать ворона, символизирующая гордость и руководящий принцип Похитителей сокровищ. Если где-нибудь есть сокровище, которое можно похитить, неважно, скрыто ли оно среди земных просторов или же в морских глубинах, дух Похитителей сокровищ, которые не остановятся ни перед чем, чтобы их найти, не умрёт никогда.
鄙人弗朗西斯,已经彻底被璃月港的菜肴征服了…
Моё имя Фрэнсис. И кухня Ли Юэ, это лучшее, что происходило в моей жизни.
真不错!伙伴,多亏了你,我离「征服世界」的目标又近了一步。就连女皇大人,也不曾料想过我这样的成长吧。
Неплохо! Спасибо за помощь, дружище, благодаря тебе я стал ещё на один шаг ближе к моей цели покорить мир. Даже сама Царица наверняка не предполагала, что я так продвинусь.
我正好在她的左手边,她那征服了大海的勇气,都随着这一瞥传入了我的心中…
Я стоял по левую сторону от неё... Волна уверенности и отваги накрыла меня с головой.
这应该是想要征服雪山的前人遗留下的。他们究竟经历了怎样的苦难与历练,如今已经无人能回答…
Его, должно быть, оставил пришедший покорить Драконий хребет смельчак. Интересно, что же он повидал, какие тяготы перенёс?..
梦想征服冰雪的古代英雄冠冕,是驱使它的故主直面刻骨寒冬的勇气之证。
Корона героя древности, мечтавшего покорить холод. Является доказательством смелости своего бывшего владельца.
请报名冒险家协会,与我们一同征服所有险境,揭开一切神秘!
Записывайся в Гильдию искателей приключений! Вместе мы справимся с любой опасностью и раскроем все тайны этого мира!
我们不是丘丘人,所以称不上「染指」。我们是运用智慧,征服世界一切秘密的冒险家!
Так как мы не хиличурлы, наши действия нельзя расценивать, как расхищение гробниц. Мы - искатели приключений, которые добывают сокровища своим умом и ловкостью!
通过这种方式,或许可以征服难以独力攻克的秘境。
Численное превосходство поможет вам справиться даже с самыми сложными испытаниями.
用智慧与力量征服秘境中的挑战,可谓冒险家的天职之一。
Проявление силы и смекалки при прохождении испытаний в подземельях является одним из обязанностей искателя приключений.
“你们已经征服了这个世界,人类,你们所谓的进步无处不在,无处不有。但这里不欢迎它。”
Ты завоевал весь мир, человек, тебя везде полным-полно, ты всюду приносишь с собой то, что называешь прогрессом. Но нам здесь не нужен ни ты, ни твой прогресс.
我的氏族生来伟大……注定要征服一切。这是先祖的传承。
Мы были рождены для славы... для завоеваний. Это наша судьба.
要不是传送门的问题,这个世界早就被征服了。
Если бы не проблемы с порталами, все миры давно бы уже были захвачены.
我征服了外域。你又有什么作为?
Я покорила Запределье. А каковы твои достижения?
巫妖王试图征服死亡……但他无法摆脱死亡。
Король-лич хотел властвовать над смертью... но сам пал ее жертвой.
无穷黑暗我已踏遍,今夜征服通灵学院!
Мчась наобум, пока далек рассвет, я лихо покорю Некроситет!
军团会征服一切。
Легион покорит всех.
在我的领导下,部落将会征服一切!
Я приведу Орду к господству над миром...
我的军团……征服……
Мой легион... идет...
是我,征服了贫瘠之地!
Нет. Это я сломила их!
征服者将犄角龙包围,却发现对方已从侧面展开攻势。
Конкистадоры окружили динозавра и только тогда поняли, что это он обошел их с фланга.
「我无法理解眼见的未来:公会倾覆,战火遍地,军队臣服于残酷征服者的意志。」
«Я не понимаю будущего, которое вижу: гильдии ниспровергнуты, мир охвачен войной, армии преклонились перед волей безжалостного завоевателя».
在巨帆船的教堂中,征服者立誓效忠。在巨帆船的残骸中,征服者立誓复仇。
В большом кафедральном соборе галеона конкистадоры принесли обеты веры. В останках этого корабля они поклялись отомстить.
很久以前,安塔卡征服了圜焰克达,凭借将火焰荣光传扬世界的许诺赢得了魔神的支持。
Атарка уже давно захватила Кадат, Огненный Разлом. Она пообещала его ифритам распространить славу огня по всему миру.
暮影军团的征服者能忍受依夏兰的烈日,他们的要塞能抵挡犄角龙的冲击。但什么都挡不住受烈阳祝福的犄角龙。
Конкистадоры Легиона могут выстоять под лучами солнца Иксалана. Стены их фортов могут сдержать напор атакующих цератопсов. Но ничто не может остановить цератопса, усиленного могуществом солнца.
寇安甘居无定所,但她曾征服之地都有信徒留下的遗迹以资证明。
У Колаган нет постоянного дома, но ее последователи оставляют после себя реликвии, свидетельствующие о ее завоеваниях.
「征服心智者比征服世界者更伟大。」
«Тот, кто покорил разум, превосходит величием того, кто покорил мир».
「再蠢的人都能征服个王国。 而要有真正的力量才能征服时间。」 ~大法师赛福桑
«Любой болван может завоевать королевство. А вот чтобы покорить время, требуется настоящая сила». — Шай Фусан, архимаг
暮影军团士兵前来女王湾殖民地,就是为了追寻荣耀与财富。他们都是征战百年的老兵,渴望征服世界。
Солдаты Легиона Заката прибыли в колонии Залива Королевы в поисках богатства и славы. Это ветераны, за плечами которых сотни лет сражений и неутолимая жажда завоевания.
征服太阳堡垒后,欧塔族将此光据为己有。
Покорив Бастион Солнц, оты завладели его светом.
「朕的征服者永不死,他们只是躺下浅眠。」 ~虔诚者米拉达女王
«Моих конкистадоров нельзя убить. Их можно лишь уложить отдохнуть.» — королева Миральда Набожная
「我心中有片敌人无法入侵、暴君不能征服的天地。」 ~北境神圣武士莎雷娜
«В самой глубине моей души есть уголок, куда не может проникнуть ни один враг и который не может покорить ни один тиран». — Сарлена, паладин ордена Северной Окраины
数世纪前,五位龙王征服死亡统治众生。
Много веков назад пятеро драконов победили смерть, чтобы править над живыми.
陶岚征服山德拉深海之后,其野心促他进军天空,且有动机与好奇心与自己不相上下的仆役为伴。
Покорив глубины Шандалара, Талранд устремил свои амбиции в небесную высь. К нему присоединились слуги, чья энергия и пытливость ума были под стать его собственным.
「跟我一起,亲自征服世界!」
«Присоединяйтесь ко мне и станьте хозяевами этого мира!»
「财富即力量;是征服,压榨,剥削的力量,是奴役,施暴,堕落的力量。」 ~艾玛‧高德曼,「无政府主义」
"Богатство это власть, власть подчинять, ломать, использовать, власть порабощать, впадать в бешенство и деградировать". — Эмма Голдман, "Анархизм"
「如果我们不征服文明,必将被它纳入。」 ~演说家洁加娜
«Цивилизация подчинит нас, если мы первыми не сокрушим ее». — спикер Зегана
沃娜在找征服者。马仁在寻救世主。他们找到自己所觅之人时. . .
Вона искала покорительницу. Маврен искал спасительницу. Оба нашли ту, кого искали...
烈阳帝国以刚毅的意志征服自然:不论是河流、山峦或恐龙。
Реки, горные кряжи, динозавры — вся природа подчиняется непреклонной воле Империи Солнца.
每当恶毒征服者攻击时,每位对手各失去1点生命。
Каждый раз, когда Жестокий Конкистадор атакует, каждый оппонент теряет 1 жизнь.
当征服者巨帆船攻击时,在战斗结束时放逐它,然后将其在你的操控下移回战场且已转化。搭载4(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于4的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Когда Галеон Покорителя атакует, изгоните его в конце боя, затем верните его на поле битвы трансформированным под вашим контролем. Экипаж 4 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 4 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
当军团征服者进战场时,你可以从你的牌库中搜寻任意数量名称为军团征服者的牌,展示这些牌,将它们置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Когда Конкистадор Легиона выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке любое количество карт с именем Конкистадор Легиона, показать их, положить их в вашу руку, затем перетасовать вашу библиотеку.
诺德人在数千年前从边峪领的原住民那里征服了马卡斯城。
Норды отбили Маркарт у коренных жителей Предела много тысяч лет назад.
前线、征服与和解
Продвижение, завоевание
前线,征服
Продвижение, завоевание
在我的语言中,“(征服者)”是战胜者的意思,赋予给战斗中表现最好的龙。
На моем языке Кванарин - это покоритель, тот, кто победил в бою своего собрата-дова.
别动武。我有话想跟你说,“(征服者)”。
Положи оружие. Я хочу говорить с тобой, Кванарин.
(征服者)啊,我渴望着能跟你交谈,这样的结果导致了我们之间的战斗。
После нашей битвы, Кванарин, у меня возникло желание говорить с тобой.
因此,我以代表尊贵的“(征服者)”称呼你,以你的语言来说就是“战胜者”。
Потому я нарек тебя почетным именем Кванарин, или Покоритель на твоем языке.
请见谅,“(征服者)”。当你下一次将我从无情的掌握中释放,我们再继续并肩作战吧。
Прости меня, Кванарин. Мы продолжим, когда неумолимое время ослабит свою хватку и отпустит тебя.
解放?不是的。我在这里已经待得太久了,(征服者)。
Свободен? Нет. Я провел здесь чересчур много времени, Кванарин.
我并不是寻求一个允诺,(征服者)。当你觉得时机来临时,只需对着乐土(按:泰姆瑞尔大地)呼唤我的名。
Я не требую ответа, Кванарин. Просто обрати взор к небесам и назови мое имя, когда сочтешь, что пришло время.
我们追求与大地和平共处的日子,但是他的眼中只有征服跟力量。
Мы пытаемся жить в мире с землей, а он искал силы и власти.
为了征服这个混沌的世界,为了将一切扶正,我必须完整地回到这个领域。
Чтобы подчинить себе этот полный хаоса мир, чтобы установить должный порядок, мне нужно полностью вернуться в этот мир.
你是什么人,有什么资格挑战我?我征服了死亡,还狠狠地羞辱了魔族的君主。
Да как ты смеешь бросать мне вызов? Сама смерть покорилась мне. Я плевал в глаза властителям даэдра!
除了 (不去掠食)。律己还有助于对抗(征服欲)……是对强大者的节制。
Дре ни накип. Если ты не поддаешься искушению в малом, это помогает кванар... отказываться от большего.
而另一方面,你征服了其他人。
Напротив, тебе нет равных.
我们一共六个人。都充满了野心,渴望着征服这个世界。
Нас было шестеро. Честолюбцы, стремившиеся покорить весь мир.
为何岔开话题?那根本是两回事。先祖神洲是入侵者,是征服者。我们必须和他们战斗,保护我们自己的生活。
Но это же совсем не одно и то же. Доминион - это были захватчики. Завоеватели. Мы должны были бороться с ними, чтобы жить так, как нам хочется.
征服你的敌人,我的宝贝。
Победи всех врагов, любовь моя.
赐予我们力量吧,以你之名我们将征服敌人。
Подари нам эту силу, чтобы мы покоряли врагов во имя твое.
你们看这里。天佑寺,这是阿卡维尔的主力在征服天霜时,于边峪地区设置军队驻扎处时所兴建。
Смотри, вот здесь. Храм Небесной гавани, построенный на месте одного из главных акавирских лагерей в Пределе во время завоевания Скайрима.
你考虑了我的条件,嗯? (睿智的征服者)?
Ты хочешь принять мое предложение, а? Оникан крон?
我会征服奥杜因无法征服的地方。
Я смогу завоевать то, что не смог Алдуин.
为了征服这个混沌的世界,为了将一切扶正,我必须完整地回到这个空间。
Чтобы подчинить себе этот полный хаоса мир, чтобы установить должный порядок, мне нужно полностью вернуться в этот мир.
你是什么人,有什么资格挑战我?我征服了死亡,还狠狠地羞辱了魔神。
Да как ты смеешь бросать мне вызов? Сама смерть покорилась мне. Я плевал в глаза властителям даэдра!
我们有六个人。充满野心,企图着征服世界。
Нас было шестеро. Честолюбцы, стремившиеся покорить весь мир.
为什么这根本不是一码事。先祖神洲是入侵者,是征服者。我们必须和他们战斗,保护我们自己的生活。
Но это же совсем не одно и то же. Доминион - это были захватчики. Завоеватели. Мы должны были бороться с ними, чтобы жить так, как нам хочется.
噢,奥拉夫,我们的征服者,独眼的叛徒。
О, Олаф, поработитель, предатель без глаза;
你看,就在这里。天佑神殿,在阿卡维尔军队征服天际时,围绕着河湾地里的其中一个主营帐建造的。
Смотри, вот здесь. Храм Небесной гавани, построенный на месте одного из главных акавирских лагерей в Пределе во время завоевания Скайрима.
他们认为找到圣杯是他们的天命,唉,我的力量无法征服命运,我无法将可怜的人指引像正确的道路。
Они утверждали, что найти Священный Грааль - это их Предназначение. Увы, моих сил недостаточно, чтобы противостоять Предназначению. Я не смогла направить бедняг на верный путь.
白之拉法达的煎药||效果:白之拉法达的煎药能够立即恢复失去的大量生命力。调制:要制造这个药水,总共要靠著混合以下提供的原料:一个单位的明矾、一个单位的贤者之石和两个单位的水银;必须使用高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:即效。毒性:高。白之拉法达,一位很久以前去世的著名法师,在很久以前发明了一种给为自己种族征服新世界的人类战士用的煎药。而狩魔猎人发现了一种新的,更有效果的方法来制造白之拉法达的煎药。传统的狩魔猎人训练会建议在喝下白之拉法达的煎药的同时也喝下燕子,因为这煎药具有高度的毒性。
Зелье Раффарда Белого||Действие: Зелье мгновенно восстанавливает большую часть утраченного здоровья. Приготовление: Это зелье изготовляется при помощи ингредиентов, которые дают в целом одну меру купороса, одну меру ребиса и две меры гидрагена. В основе должен лежать крепкий высококачественный алкоголь.Срок действия: мгновенный.Токсичность: высокая.Раффард Белый, известный маг давних времен, разработал лечебное зелье для воинов, которые завоевывали для людей новый мир много веков назад. Ведьмаки нашли более эффективный и простой способ получения зелья Раффарда Белого, используя ингредиенты, добытые из трупов чудищ. Классическая ведьмачья традиция рекомендует использовать Ласточку, поскольку зелье Раффарда чрезвычайно токсично.
尼弗迦德||尼弗迦德是位于遥远南方的强大古国。它的首都是尼弗迦德城,座落在阿尔巴河畔。这帝国藉由征服兴起,并同化了周遭的国家。只有居住在阿尔巴河畔附近的人民才有权利称呼他们自己是尼弗迦德人。尽管他们说的语言与上古语不同,然而这些人身上却拥有相当的精灵血缘。尼弗迦德是个好战且有侵略性的国家。五年之前,他才与北方王国结束了战争,但尽管已经签下和平协定,尼弗迦德帝国仍未放弃他们取得北方领土的野心。
Нильфгаард||Империя Нильфгаард - могущественное древнее королевство на далеком юге. Столицей его является город Нильфгаард на реке Альбе. Территория империи росла благодаря многочисленным завоеваниям и поглощению соседних королевств. Однако только коренные жители столицы и и ее ближайших окрестностей, лежащих в Нижней Альбе, имеют право называться нильфгаардцами. В венах этого народа течет эльфийская кровь, а их родной язык является разновидностью Старшей Речи. Империя ведет агрессивную захватническую политику. Пять лет назад закончилась война с Северными Королевствами, но Нильфгаард до сих пор не отказался от своих притязаний на северные земли.
你会被提升,然后你的敌人会被征服。万物应该谦逊,谁能和水之王匹敌呢?
Вы будете вознесены, а враги ваши стерты в пыль. Мир смирит себя, ибо я говорю тебе, кто может быть выше Владык?
征服者巨帆船 // 征服者据点
Галеон Покорителя // КРЕПОСТЬ ПОКОРИТЕЛЯ
强者萨克洛里得斯牛头怪杀手巨人征服者因蝎子而死 ~某阿喀洛斯人的墓志铭
Таколид Могучий Истребитель минотавров Победитель гигантов Убит скорпионом — эпитафия на могиле в Акросе
强者萨克洛里得斯 牛头怪杀手 巨人征服者 因蝎子而死 ~某阿喀洛斯人的墓志铭
Таколид Могучий Истребитель минотавров Победитель гигантов Убит скорпионом — эпитафия на могиле в Акросе
这些曾经备受敬仰的扬声器已经被征服了,彻底沦为它们上方不屈不挠的faln‘极致’运动鞋的支撑物。
Эти некогда уважаемые колонки покорены, их роль сведена до жалкой подставки для непобедимых «фалн Ультра».
我重新进入现实来将它征服。让它屈服于我的意志。我就是法律。
Я вернулся, чтобы победить. Подчинить себе реальность. Я здесь закон.
来自赫姆达尔的男人骑上一头镀金的格里芬,金色的鬓毛在微风中飘扬。两把双手剑都挂在他的背后,他要奔赴战场。他能否征服敌人?他能否战胜自己?
Человек из Хельмдалля сидит верхом на золотистом грифоне, его сверкающая грива развевается на ветру. За спиной у всадника оба цвайхендера. Он отправляется на войну. Одолеет ли он своих врагов? Одолеет ли он самого себя?
你当然会!你∗就是∗失败,你∗是∗康米主义。完全被征服,被打败,被践踏,被侮辱。当其他人都在狂欢,无情嘲笑的时候,∗你∗将会扭转全世界工人的命运。
Еще как твой! Ты человек-крах, человек-провал, человек-коммунизм. Всецело побежден, разгромлен, впечатан в асфальт и обосран. В то время как другие веселятся и бестактно ржут, именно ∗тебе∗ суждено спасти пролетариев всего мира.
随着镜头的变换,幽灵逐渐幻化成海湾中的一座小岛。在一片废墟之间,可以看见一栋人造建筑:一座半沉没的海堡,它的混凝土结构几乎已经被大自然重新征服了。
Линзы смещаются, и призрак обретает четкость: это островок в водах залива. На нем видны развалины некоего строения — полузатопленного морского форта, который уже почти поддался натиску забирающей свое природы.
你看见两个卑微又挫败的扬声器。被奴役着,基本上就是奴隶。在它们上方,像征服者一样丈量整片大地的是:一双faln耐磨运动鞋,‘极致’系列。
Ты видишь две попранные и униженные колонки — низкородные отбросы, рабы в мире акустики. На них — словно покорители, обозревающие захваченные земли — износостойкие кроссовки «фалн» серии «Ультра».
因为正义之火在他胸中熊熊燃烧。因为他首先想到的是为自己心爱的赫姆达尔赢得荣耀。因为他高贵的卡特拉血脉渴望着征服和荣耀。这是无法抗拒的。
Потому что пламя справедливости горит в его груди. Потому что честь дорогого его сердцу Хельмдалля для него превыше всего. Потому что его благородная катланская кровь кипит от жажды славы и побед. Это очевидно.
说真的,跑步很有帮助。穿着那套可靠的桑萨瑞克·利卡尔(tm)运动服,我觉得自己可以征服整个世界……
Это на самом деле помогало. В своем спортивном костюме „Сансарик“ из Ликры™ я чувствовал себя победителем...
你们征服了劣等文明——比如畸形的希米恩人和莫名痴迷于土豆的克吉克人——而如今你们停下了攀登遗传学高峰的脚步,反倒流连于感伤的情绪以及轻佻的流行文化之中。
вы доминировали над низшими культурами — например, над уродливыми гимейцами И необъяснимо помешанными на картошке гойко, — но ваш подъем К генетическим вершинам застопорился. вы слишком увлечены печалью И фривольной поп-культурой.
是的!不幸的失败。在各条战线都遭遇了完全的,不可逆转的失败!完全被征服,被打败,被践踏,被侮辱——直到∗你∗的出现!∗你∗将会扭转全世界工人的命运。
Да! В безнадежном крахе. В абсолютном и бесповоротном поражении на всех фронтах! Он был всецело побежден, разгромлен, впечатан в асфальт и обоссан — но тут появляешься ∗ты∗! Именно ∗тебе∗ суждено спасти пролетариев всего мира.
有的。穿着那套可靠的桑萨瑞克运动服,我觉得自己可以征服整个世界……
Да. В своем спортивном костюме „Сансарик“ я чувствовал себя победителем...
他们之中最著名——而且最重要的——就是艾尔诺·帕斯捷尔纳克。他沉迷于酷刑、独裁、赞美诗、大炮和征服世界,但是却被肯德拉的卑鄙者斯特潘击败和羞辱了。
Самым известным — и значимым — из них был Эрнё Пастернак. Он любил пытки, деспотию, гимны, пушки и мировое господство, но был побежден и унижен Степаном Презренным из Кедры.
法西斯主义者说,他们∗既是∗德洛丽丝主义的祖先,又是德洛丽丝主义的继承者。换句话说,他们认为德洛莉丝·黛的统治只是代表了更伟大的弗兰考格斯遗产中的一个光辉的发展阶段。他们批评德洛尔丽丝主义者计划接受及整合新的民族,而非强行征服他们……
Фашисты заявляют, что являются ∗одновременно∗ и предками, и потомками долорианства. Другими словами, они считают, что правление Долорес Деи представляет собой лишь славный этап экспансии внутри великого франконегрийского наследия. Они критикуют долорианский проект за принятие и интеграцию новых народов вместо того, чтобы насильно подчинять их...
一本关于通过高度精神集中来征服世界的书。
Книга о том, как завоевать весь мир усилием воли.
我对那会是那一边并不抱持幻想。你们人类将会以你们轻率的扩张征服这个世界,而我们将会死绝。
У меня нет иллюзий относительно того, кто останется. Вы, Dhoine, завоюете этот мир, продолжите экспансию. Мы вымираем.
多给我几个像他一般的部下我就能征服半个世界。给他奖赏!这是他赢得的。
Будь у меня пара таких молодцов, я завоевал бы полмира. Отдайте ему награду. Заслужил.
亲爱的,有那样的奶子,你就能征服全泰莫利亚!
С такими сиськами ты всю Темерию покоришь!
在女术士征服那生物的意志之前,牠是高贵而美丽,而且自由自在的。
Дракон был благородным, прекрасным созданием. А потом чародейки сломали его волю.
你握手的方式像个战士-强壮、有决断力和领导力。你是征服型的,女人喜欢的那种…
У тебя рукопожатие воина - сильное, решительное, властное. Ты - завоеватель. Женщины обожают таких мужчин...
他们或许就要见证第三个文明的灭亡了…是精灵征服了弗兰人吗?
И может быть, увидят падение третьей. Это эльфы уничтожили вранов?
尽管亨赛特因为他的皇室血统而逃过一死,戴斯摩却因为服侍暴君而遭遇应得的下场。术士最後命丧於他希望能协助征服的城镇广场。
Если Хенсельта спасло его королевское происхождение, то Детмольда ожидала судьба всех ненавистных слуг тирана. Чародей простился с жизнью на рыночной площади Вергена, города, который собирался покорить.
没错...亨赛特想要征服上亚甸。之後怎么了?
Ладно. Хенсельт решил захватить Верхний Аэдирн. Что дальше?
你骗我回到弗坚。我永远猜不到你那张甜美的脸会属於一个狂热於征服北方的疯子。
В Вергене я дал себя провести. Никак не думал, что девушка с таким милым личиком фанатично мечтает завоевать весь Север.
亨赛特想征服亚甸。你觉得他们会怎么说?
А что им остается, если Хенсельт хочет занять Аэдирн?
「以勇气征服对手,而不是靠蛮力」,对吗?
Завоевывай не силой, но слабостью?
尼弗迦德帝国是已知世界上最大的国家,由超过十余个省份所组成。它已经征服并统一了艾美尔山脉南方所有的国家。上面有着金色太阳的黑色帝国旗帜,从北方的亚鲁迦河飘扬到南方的维可瓦洛,东到提尔‧多查的魁伟群山。强大的部队随时准备为了他们统治者的命令带来死亡,或在他的名号之下从容就义。感谢北方诸国联合起来的努力与在布雷纳所流那么多血的牺牲,才能遏止黑之者的铁蹄。但现在,於晴朗的天气下,亚鲁迦河上还是可以看到他们的斗篷身影与长枪的闪烁光芒。
Империя Нильфгаард является наибольшим из всех известных государств этого мира и простирает свою власть более чем над дюжиной провинций. Она покорила все королевства к югу от гор Амелл и объединила их под одним правлением. От реки Яруги на севере до Виковаро на юге и горного массива Тир Тохаир на востоке развеваются имперские знамена с золотым солнцем на черном фоне. Могущественные армии готовы по первому знаку императора нести смерть и умирать во имя него. Только благодаря объединенным усилиям королевств Севера и крови, пролитой в битве под Бренной, поход Черных был остановлен. Однако в погожий день на том берегу Яруги все еще видны их плащи и блестящие на солнце наконечники сулиц.
亲爱的亨赛特陛下,科德温国王,独角兽王朝继承者,阿德卡莱之王,班阿德大公爵,暨尼弗迦德的征服者!
Нижайше приветствуем его величество Хенсельта, короля Каэдвена, наследника рода Единорога, владетеля Ард Каррайга, великого князя бан-ардского, усмирителя Нильфгаарда!
看见他的儿子毫发无伤,同时带着雷坦迪‧阿维特征服者的荣耀光环,曼弗瑞的欣喜笔墨无法形容。老兵遵守承诺,将他所知道与阴谋有关的事全都告诉狩魔猎人。
Увидав, что сын его жив, здоров, а вдобавок одержал верх над Летанде Аветом, Манфред обрадовался безмерно. Старый вояка сдержал свое слово и рассказал ведьмаку все, что знал о заговоре.
人类这一个种族,就征服了整个大陆,在过程中杀了许多精灵和矮人。
Люди, которые покорили эти земли, истребив краснолюдов и эльфов.
我们不会因为上亚甸被征服就撤退到森林里。
И то, что Верхний Аэдирн пал, не значит, что мы попрячемся по лесам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
征服一个男人,先要征服他的胃
征服之岛
征服之岛主宰
征服之岛传送门
征服之岛全明星
征服之岛大使
征服之岛战场军官
征服之岛战袍
征服之岛的战斗
征服之岛精英
征服之岛胜利
征服之岛荣誉奖章
征服之峰
征服之涌
征服之路
征服之魂
征服仪祭
征服先知长袍
征服兵役
征服净水
征服印记
征服召唤
征服合剂
征服国家
征服地区
征服地狱火护肩
征服堡军团士兵
征服堡劫掠者
征服堡勇士
征服堡掠夺者
征服堡散兵
征服堡步兵
征服堡狂战士
征服堡警卫兵
征服堡防御者
征服堡风怒者
征服大自然
征服女人
征服宇宙
征服宇宙空间
征服寒冬的勇士
征服对象
征服岩石
征服库尔提拉斯
征服感
征服战
征服手稿
征服斗兽场:九死一生
征服斗兽场:摊牌
征服新世界
征服新世界豪华版
征服法杖
征服灵体
征服种
征服精华
征服纹章
征服者
征服者之傲
征服者之剑
征服者之捷
征服者之焰
征服者之狂
征服者之路
征服者之锤
征服者乌尔
征服者克隆特扎斯
征服者克雷娜
征服者克鲁尔
征服者加瑟纳克
征服者加瓦尔
征服者勋章
征服者古尔塔
征服者埃尔玛
征服者多斯拉泽
征服者套装
征服者威廉
征服者布兰之歌
征服者希亚兹
征服者德沃
征服者德沃的鞭子
征服者战旗
征服者护手
征服者枢克枢古恩
征服者格古尔
征服者格玛尔
征服者派隆
征服者牌汽车
征服者瓦兹希尔
征服者瓦拉图
征服者瓦瑞克
征服者瓦萨雷克
征服者瓦里斯
征服者的印记
征服者的圣洁徽记
征服者的圣灵兜帽
征服者的圣灵外衣
征服者的圣灵头饰
征服者的圣灵手套
征服者的圣灵护腿
征服者的圣灵短裤
征服者的圣灵衬肩
征服者的圣灵裹手
征服者的圣灵长袍
征服者的夜歌外套
征服者的夜歌外衣
征服者的夜歌头盔
征服者的夜歌手套
征服者的夜歌手甲
征服者的夜歌护腿
征服者的夜歌罩帽
征服者的夜歌衬肩
征服者的夜歌长袍
征服者的夜歌长裤
征服者的庇护外套
征服者的庇护头盔
征服者的庇护头饰
征服者的庇护战甲
征服者的庇护手套
征服者的庇护手甲
征服者的庇护护手
征服者的庇护胫甲
征服者的庇护胸铠
征服者的庇护腿铠
征服者的庇护面甲
征服者的恐怖利刃头盔
征服者的恐怖利刃护手
征服者的恐怖利刃胸甲
征服者的恐怖利刃腿甲
征服者的意志
征服者的战利品
征服者的指派
征服者的死亡信使兜帽
征服者的死亡信使手套
征服者的死亡信使护腿
征服者的死亡信使长袍
征服者的皇冠
征服者的突围头盔
征服者的突围巨盔
征服者的突围战甲
征服者的突围手甲
征服者的突围护手
征服者的突围胸铠
征服者的突围腿铠
征服者的肯瑞托兜帽
征服者的肯瑞托外套
征服者的肯瑞托护手
征服者的肯瑞托护腿
征服者的胫甲
征服者的胸甲
征服者的腰链
征服者的钢拳头盔
征服者的钢拳手甲
征服者的钢拳胸铠
征服者的镣铐
征服者的镰牙之喉
征服者的长裤
征服者的黑暗符印头盔
征服者的黑暗符印战甲
征服者的黑暗符印手套
征服者的黑暗符印护手
征服者的黑暗符印护胸
征服者的黑暗符印腿铠
征服者的黑暗符印面甲
征服者莱赞
征服者萨鲁
征服者郑戈
征服者镣铐
征服者阿卡阿里
征服者雅尔基
征服者雷萨赫尔顿
征服胸铠
征服腿铠
征服自己
征服自然
征服艾萨拉
征服观众
征服誓言
征服试炼
征服阵线
похожие:
唱征服
应征服役
罗马征服
铸就征服
武力征服
诺曼征服
荣耀与征服
挑战征服者
枯败征服者
蛛魔征服者
列岛征服者
银风征服者
火妖征服者
深渊征服者
渊誓征服者
无信征服者
龙眠征服者
幻影征服者
山脊征服者
邪焰征服者
狂野征服者
昊天征服者
韶天征服者
白鬼征服者
雷鸣征服者
军团征服者
暴虐征服者
血色征服者
好战征服者
钥石征服者
傲慢征服者
寒冰与征服
暮光征服者
钢铁征服者
灼焦征服者
复仇征服者
石楠征服者
影卫征服者
恶孽征服者
缚石征服者
冰霜征服者
枬天征服者
原祖征服者
无面征服者
恶毒征服者
铁铸征服徽记
无穷征服腿铠
西班牙征服者
联盟征服印记
呆滞的征服者
影月征服指环
野兽征服裹腿
奖励征服点数
战火征服之靴
嗜血征服颚骨
穆斯林的征服
强权征服腿甲
先祖征服指环
被征服的地坑
恶毒征服颚骨
爱情征服一切
野兽征服护腿
被征服的雏龙
部落征服印记
试炼的征服者
艾瑞达征服者
获得征服纹章
北极的征服者们
萨尔的征服裹手
银色盟约征服者
维伦的征服头环
宇宙的征服者们
萨尔的征服手甲
奥格瑞玛征服者
不屈征服者胸甲
转化为征服点数
闪耀征服者胸甲
冰霜征服者飞行
暗影征服者护胸
硬壳征服者腿甲
闪耀征服者头盔
维伦的征服手套
受诅征服者精华
轻率征服者长靴
维伦的征服法衣
山脉征服者手套
维伦的征服护腿
艾泽拉斯征服者
过期的征服合剂
蜘蛛征服者之戒
受诅征服者头盔
萨尔的征服套装
诺曼征服英格兰
小型幻影征服者
亚历山大的征服
萨尔的征服外套
萨尔的征服面甲
奥杜尔的征服者
受诅征服者护手
萨尔的征服头饰
魔能征服者外衣
暗影征服者头盔
胜利征服者之链
闪耀征服者护手
首先征服北极者
陶俑征服者项链
萨尔的征服胸甲
强悍征服者束腕
拉斯塔利征服者
维伦的征服法袍
萨尔的征服手套
瓦丝卡的征服者
维伦的征服衬肩
维伦的征服套装
老兵的征服坠饰
暮色卫队征服者
萨尔的征服头盔
希拉凯斯征服者
维伦的征服长裤
萨尔的征服胸铠
无畏征服者束带
大型幻影征服者
受诅征服者护腿
缚寒冰霜征服者
受诅征服者胸甲
闪耀征服者护腿
召唤冰霜征服者
暗影征服者护手
萨尔的征服褶裙
辛多雷征服坠饰
古代岩石征服者
荣耀战团征服者
浴血冰霜征服者
维伦的征服裹手
扎尼提克征服者
瑟拉提克征服者
图拉扬的征服头饰
乌瑞恩的征服巨盔
萨布拉的征服兜帽
图拉扬的征服套装
人是宇宙的征服者
绝望征服者的手甲
遗忘征服者的长靴
风行者的征服头饰
挑战征服者:白银
预言征服者的胸甲
迦罗娜的征服护手
古尔丹的征服套装
被征服的腐蚀触须
绝望征服者的头盔
萨布拉的征服法袍
古尔丹的征服兜帽
挑战征服者:黄金
图拉扬的征服手套
火焰征服者的皇冠
太空征服者纪念碑
萨布拉的征服套装
阿努比萨斯征服者
先遣征服者的胸甲
努波顿的征服手甲
火焰征服者的胸甲
图拉扬的征服护胸
挑战征服者:青铜
乌瑞恩的征服护手
努波顿的征服套装
图拉扬的征服战甲
固执征服者的衬肩
固执征服者的头盔
戈隆征服者哈托克
逐日者的征服套装
火焰征服者的肩饰
古尔丹的征服手套
绝望征服者的腿甲
失落征服者的护腿
古尔丹的征服法袍
科里克提克征服者
萨萨里安的征服腿铠
萨萨里安的征服套装