很有教养地
hěn yǒu jiàoyǎng de
очень культурно, воспитанно
примеры:
他的孩子很有教养,但他姐姐的孩子却调皮得很。
His children are well bred, whereas those of his sister are naughty.
嗯,既明智又有教养。我确定你会走得很远的。希望我能看到那一天。
М-м, мудрость и прекрасные манеры, какое отличное сочетание. Не сомневаюсь, вы далеко пойдете. И я хотел бы увидеть это своими глазами.
你就在街头,找别人要东西吃?我告诉过你了,这种事显得你很没有教养!
Это что же выходит? Ты ходишь по улице и выпрашиваешь еду? Я же говорила тебе, так делать очень невоспитанно!
「有教养的心灵沉甸甸地塞满学识。 它也最容易被自身的重量压垮。」 ~大使拉夸塔
"Развитой ум наполнен глубоким знанием. Он хрупок, поскольку может не выдержать такой тяжелой ноши". — Посол Лакватус
你看起来就像是驴子的那啥玩意儿,不过我很有礼貌...礼貌...我可有教养了,才不会直接说出那东西。别打开那箱子。
А ты похож на ослиный... ослиный – понятно что. Я вежливый, поэтому такое слово не скажу. Ты, главное, не откг’ывай сундук.
是的,全部 - 甚至人类。尽管人类并不会比猪或母牛先进、有教养,想想看,当他们终于成功地摧毁所有美丽的完美事物时,世界会变成怎样。
Да, всем - и даже людям. Хотя я и считаю, что люди немногим более развиты, чем свиньи и коровы. Подумай, что случится, если они все-таки уничтожат все прекрасное и доброе, что есть в этом мире.
пословный:
很 | 有教 | 教养 | 养地 |
очень, весьма, вполне
|
1) воспитывать; воспитание; воспитанность
2) обучать, готовить; подготовка
3) исправительные меры
|
1) ист. земли (вотчины), жалованные на кормление
2) уход за почвой
|