教养
jiàoyǎng
1) воспитывать; воспитание; воспитанность; образованность
2) обучать, готовить; подготовка
3) исправительные меры
jiàoyǎng
1) воспитание
有教教养的人 [yŏu jiàoyăngde rén] - воспитанный [культурный] человек
2) перевоспитание (трудовое)
Благородность
jiàoyǎng
① 教育培养:教养子女。
② 指一般文化和品德的修养:有教养。
jiàoyǎng
(1) [train; educate; bring up]∶教育培养
教养子女
(2) [education; breeding; culture; upbringing]∶指一般文化、 道德修养
他是一个有教养的人
jiào yǎng
1) 教导培养。
红楼梦.第十八回:「当日这贾妃未入宫时,自幼亦系贾母教养。」
2) 品德涵养。
如:「他是位有教养的青年。」
jiào yǎng
to train
to educate
to bring up
to nurture
education
culture
upbringing
early conditioning
jiào yǎng
(教育和培养) bring up; train; educate
(文化品德修养) upbringing; education; culture; breeding:
教养良好的 well bred
有教养的 cultured; accomplished; well-bred
缺乏教养 uncultured; uncouth
(对罪犯的感化改造) correction
jiàoyǎng
1) n. breeding; upbringing; education; culture
2) v. bring up; train; educate
1) 教育培养。
2) 指文化品德的修养。
частотность: #8081
в самых частых:
в русских словах:
благонравный
-вен, -вна 〔形〕〈旧或讽〉品行好的, 有教养的; ‖ благонравие 〔中〕.
бонна
〔阴〕保姆(富人家庭中幼儿的外籍女教养员).
брать
брать детей на воспитание - 担任教养孩子
валенок
2) 粗鲁的人,朴实的人,乡下人,乡巴佬,土包子,没有教养的人
воспитанность
有教养 yǒu jiàoyǎng, 有修养 yǒu xiūyǎng
воспитанный
有修养的 yǒu xiūyǎng-de, 有教养的 yǒu jiàoyǎng-de
воспитатель
教养员 jiàoyǎngyuán; (учитель) 教师 jiàoshī; (в детском саду и т. п.) 保育员 bǎoyùyuán
воспитывать
1) 教育 jiàoyù, 教养 jiàoyǎng; (в детсаду и т.п.) 保育 bǎoyù
воспитываться
受教育 shòu jiàoyù, 受教养 shòu jiàoyǎng
выращивание
〔名词〕 接长, 培养, 教养
гувернер
家庭教师 (指聘请来教养子女的, 多为外国人)
колония
трудовая воспитательная колония - 劳动教养院
патронат
〔阳〕 ⑴(古罗马庇护主的)庇护权, 庇护地位. ⑵(分散到居民家里的)孤儿教养. 〈〉 Под патронатом кого 在…的经常关怀和领导下. комиссия под патронатом министерства 部属委员会.
пестун
-а〔阳〕〈旧〉教养者, 抚育者, 培养者; ‖ пестунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕.
учебно-воспитательный
教学教养的
синонимы:
примеры:
担任教养孩子
брать детей на воспитание
受过良好的教养
получить хорошее воспитание
有教教养的人
воспитанный [культурный] человек
非洲教养署署长讨论会
Африканский семинар для глав администраций пенитенциарных учреждений
非洲教养当局负责人讨论会
Африканский семинар для глав пенитенциарных администраций
亚太教养管理局长会议
Конференция администраторов исправительных учреждений азиатско-тихоокеанского региона
1.教养院;感化院 2.监狱
исправительное заведение; исправительное учреждение
监外教养; 非监禁措施
деинституционализация
监外教养办法国际调查进展情况专家会议
Совещание экспертов о ходе осуществления Международного обзора по альтернативам тюремному заключению
非洲国家教养机构负责人
Руководители пенитенциарных учреждений афиканских государств
墨西拿国际社会学、惩罚和教养研究中心
Международный научно-исследовательский центр в области социологии, уголовного права и исправительных учреждений в Мессине
国际社会学、惩罚和教养研究中心
Международный исследовательский центр по вопросам социологии, уголовного права и пенитенциарных систем
改进教养计划以更有效改造罪犯国际训练班
Международный курс по подготовке кадров, касающийся улучшения исправительных программ и более эффективного перевоспитания правонарушителей
教养机构有效罪犯待遇创新促进国际训练班
Международныйучебный курс по оказанию содействия нововведениям в области эффективного обращения с заключенными в исправительных учреждениях
关于监外教养办法的研讨会
семинар по исследованию альтернатив тюремному заключению
教养良好的
well bred
缺乏教养
uncultured; uncouth
解除劳动教养
освобождать... исправительно-трудовых работ
他既有教养, 同时又聪明
Он столь же умен, сколь и образован
他既聪明, 又有教养
Он столь же умен, сколь и образован
他们既有文化, 又有教养
Они культурны и воспитанны
承担对…的教养义务
(кого) брать на воспитание
(法语 savoi vivre)良好的教养, 礼貌, 礼仪
савуа вивр
曾经是有文化, 有教养的人
бывший интеллигентный человек
受到…的教养
получить воспитание; получить какое воспитание
我的母亲从小就受家人教养,成为一个天主教徒,可是她很怀疑教会的教训。
Моя мама с детства получала домашнее воспитание, стала католичкой, хотя сомневалась в церковном учении.
曾经是有文化、有教养的人
бывший интеллигентный человек
现在的年轻人真是没有教养。你是被兽人养大的吗?行啦,快去取我的衣服来。
Ах, ну что за молодежь пошла, никакого понятия о хороших манерах! Можно подумать, тебя воспитывали огры... Так где мое платье, дорогуша?
干嘛这么不解地看着我,<name>?因为我是一个食人魔,所以就得像个没教养的粗人一样说话吗?
Почему ты так озадаченно на меня смотришь, <имя>? <Думал/Думала>, я буду говорить как неотесанный чурбан только потому, что я – огр?
你就在街头,找别人要东西吃?我告诉过你了,这种事显得你很没有教养!
Это что же выходит? Ты ходишь по улице и выпрашиваешь еду? Я же говорила тебе, так делать очень невоспитанно!
真可惜,要是教养有方,他也会成为一名绅士的。
Какая жалость. При должном воспитании из него мог выйти неплохой парень.
没教养的家伙!我真是受够了那些魔像。
Наглая девчонка! Мне надоели твои дурацкие големы.
「有教养的心灵沉甸甸地塞满学识。 它也最容易被自身的重量压垮。」 ~大使拉夸塔
"Развитой ум наполнен глубоким знанием. Он хрупок, поскольку может не выдержать такой тяжелой ноши". — Посол Лакватус
漫涩河的淤泥有如掩藏了各种粗鲁仪式,把美洛一族教养得更加恶毒。
Мрачные воды Уондербрайна скрывали отвратительные ритуалы, выявляющие наихудшие черты народа мерроу.
算了吧。我想她想要的是一个更有教养的男人。
А, ладно. Я думаю, ей нравятся мужчины покультурней.
别这么客气。我想她想要的是一个更有教养的男人。
А, ладно. Я думаю, ей нравятся мужчины покультурней.
我希望儿子能找到一个有教养的好姑娘,安顿下来。
Надеюсь, сынок нашел себе какую-нибудь милую, воспитанную девушку и женился.
谁对我好,我就对谁慷慨。甚至和我住在一起都没问题,前提是有教养。
Я вообще-то добрый, если ты ко мне с добром. Будешь вести себя прилично, я и тебе позволю тут жить.
谁对我好,我就对谁慷慨。甚至和我住在一起都没问题,前提是要有教养。
Я вообще-то добрый, если ты ко мне с добром. Будешь вести себя прилично, я и тебе позволю тут жить.
那女巫想要偷走我的病人,一个叫亚汶的小男孩。那丑老太婆哪里懂得如何教养小孩啊?大家都知道她不能生育。
Знай, эта ведьма пытается похитить одного из моих пациентов. Мальчика по имени Альвин. Даже если опустить тот факт, что я несу за него ответственность, то что эта ведьма знает о воспитании детей? Всем известно, что своих детей у нее быть не может.
是的,全部 - 甚至人类。尽管人类并不会比猪或母牛先进、有教养,想想看,当他们终于成功地摧毁所有美丽的完美事物时,世界会变成怎样。
Да, всем - и даже людям. Хотя я и считаю, что люди немногим более развиты, чем свиньи и коровы. Подумай, что случится, если они все-таки уничтожат все прекрасное и доброе, что есть в этом мире.
只有够聪明、够有教养的人才看得到我的新衣!
Мое новое платье могут оценить только мудрые, повидавшие свет люди!
没有教养的无赖,流氓头子。你跟这样的人一起生活不会怕吗?
Мужлан и голодранец, который якшается с головорезами. Ты не боишься жить под одной крышей с этим отребьем?
我只是到处旅行。而且不是每回都能遇到你们这样既好心又有教养的伙伴。
Просто я много путешествую, а в дороге не всегда попадаешь в такое приятное общество.
缺乏教养的北方佬…很好,那我就直说了,有个东西在我的葡萄园里筑了巢。
Ох уж эти нордлинги и их манеры. Хорошо, короче говоря: у меня чего-то завелось в винном погребе.
没教养的暴发户…不但插队,居然还动手…
Хамство и дурное воспитание... Влез без очереди, еще и дерется...
但是可以收养孩子。也可以娶个有小孩的女人,把他们当自己孩子悉心教养。
Но могут их усыновить. Или принять под свой кров вместе с матерью и признать своими.
你们这些社会放逐者!毫无教养的家伙!
Выродок! Варвар!
没教养!暴发户!
Хам и невежа!
你这没教养的无赖!
Чтоб тебя худой бык!
你这没教养的!
Ах ты, песья душа!
没教养!
Хам двурогий!
谁不喜爱贝多芬的作品,谁必定是个没有教养的人。
Anyone who dislikes Beethoven must be a barbarian.
这基本上全是一个教养的问题。
Basically, it’s all a question of upbringing.
他的孩子很有教养,但他姐姐的孩子却调皮得很。
His children are well bred, whereas those of his sister are naughty.
容忍是有良好教养的表现。
Tolerance is a sign of breeding.
我们都习惯于所受的教养。
We have all been conditioned by our upbringing.
罪犯被送到教养院。
The offender was sent to a correctional facility.
他出身于有教养的家庭。
He came from a genteel family.
这些信流露出她的教养和才华。
These letters revealed her wit and civilization.
根据说话的对像,哈里可以从说伦敦方言突然转为说优雅而有教养的语言。
Depending on who he is talking to, Harry can flip over from a cockney accent to a posh cultured one.
有学识的表明受过教育的、有教养的或有经验的
Showing evidence of schooling, training, or experience.
他的举止暗示他是一个有教养的人。
His behavior was suggestive of a cultured man.
他的成功归功于他受到的良好教养。The young couple shared the upbringing of their baby。
He owed his success to the good upbringing he had.
清晨五点给人打电话是缺乏教养的行为。
It is barbarous to call at 5 a. m.
有教养的女士
An accomplished lady
而你散发着烧焦毛发和荒芜梦境的气息。鉴于我教养好,不会刻意提到这些!
А от вас воняет паленым волосом и пустыми снами, но у меня хватило такта не упоминать об этом!
没有教养。
Примитивный ум.
他一言不发,向吐出一股强大的怒气...但有什么不一样了。蜡黄人新的愤怒变得更加纯粹,更有教养,更加确定,当然...也更加有力。
Он безмолвно направляет в вашу сторону поток ярости и гнева... но что-то изменилось. Злость этого нового Белоликого кажется более чистой, утонченной, более уверенной... и мощной.
你看起来就像是驴子的那啥玩意儿,不过我很有礼貌...礼貌...我可有教养了,才不会直接说出那东西。别打开那箱子。
А ты похож на ослиный... ослиный – понятно что. Я вежливый, поэтому такое слово не скажу. Ты, главное, не откг’ывай сундук.
天呀,你为什么这么做?你懂不懂礼貌?有没有一点教养?
Святые небеса, зачем же ты так? Кто же тебя воспитывал? Где ты вежливость оставил?
告诉他,神并非全能的。他们甚至缺乏教养。
Сказать ему, что боги не всемогущи. Хуже того – невоспитанны.
嗯,既明智又有教养。我确定你会走得很远的。希望我能看到那一天。
М-м, мудрость и прекрасные манеры, какое отличное сочетание. Не сомневаюсь, вы далеко пойдете. И я хотел бы увидеть это своими глазами.
对一位不幸的人士大吼大叫。你有没有教养啊?
Орать на нищего? Тебя манерам вообще не учили?
没错!看来你的父母从小很注重你的教养。
Именно! Я смотрю, ваши родители привили вам уважение к образованию.
你母亲没有教导你教养吗?走开。
Мать не научила вас манерам? Пожалуйста, уходите.
鲁莽的人,该有人教教你教养了!
Ты глупый какаду! Пора наконец научить тебя манерам!
похожие:
无教养
没教养
亲子教养
有教养的
生聚教养
劳动教养
劳动教养院
惩戒教养局
儿童教养院
劳动教养所
有教养的人
很有教养地
良好的教养
后天的教养
少年教养院
儿童教养所
受到的教养
使再有教养
少年教养营
罪犯教养所
受良好教养
缺乏教养的
公共教养院
劳动教养队
中途教养院
解除劳动教养
有教养的风度
残废者教养院
科索沃教养局
没有教养的人
极讲究的教养
青少年教养所
受到 的教养
青少年教养院
监外教养办法
劳动教养学校
青少年教养法
强制劳动教养
缓刑犯的教养所
受过良好教养的
天性与教养争议
少年罪犯教养院
缺乏社会教养的
改进教养制度方案
承担对的教养义务
在押犯的感化教养
英国青少年犯教养院
社区教养国际训练班
承担对 的教养义务
收留一个小孩加以教养
封闭型专门教学教养机构
文雅的举止, 有教养的风度
良好的教养, 礼貌, 礼仪