得人疼
dé rénténg
диал. вызвать симпатии окружающих; получить благосклонность людей; обрести любовь других (о детях и женщинах)
这个囡仔真得人疼。 Этот малыш очень мил.
ссылки с:
招人疼примеры:
这样说话,让你更得人疼。
Говори так — и ты вызовешь у людей ещё больше симпатий.
坐予正,得人疼。
Сиди ровно — и будешь вызывать у людей симпатию.
有时这个病人疼得哭起来。
Sometimes the patient cried for the pain.
那天,由于没有使用能够魔术般解除疼痛的乙醚,那些可怜的人得尽量忍受他们的痛苦。
The merciful magic of ether was not used that day, so the poor soul had to bear their pain as best they may.
这柄弩整体采用的金属材质远多于木材,而且还注入了不少的法汉吉特精华,打起人来疼得要命呢。
В конструкции этого арбалета больше металла, чем дерева, и немного фархании. Этот красавец разит наповал.
пословный:
得人 | 疼 | ||
1) умело подбирать людей
2) быть популярным, пользоваться успехом
|
I прил.
болезненный; болит; больно; боль
II гл.
1) сердечно сочувствовать, болеть душой за (кого-л.); относиться с нежностью, обожать, горячо любить 2) растрогать, разволновать; вызвать сожаление
|