得逞一时
_
succeed (be successful) for a time; have one’s way for a time
dé chěng yì shí
succeed (be successful) for a time; have one's way for a timedéchěngyīshí
succeed for a timeпримеры:
两腿麻木得一时站不起身来
one’s legs are too numb to get up at once
[直义] 忍得一时忿, 终身无烦闷.
[释义] 暂时的不方便可以熬过去, 挺过去.
[例句] - Тятенька, вы пока поживите в сарайной, а я с женой перебьюсь как-нибудь у тестя Павла Егорыча. Оно тяжеленько по чужим углам таскаться, а приходится потерпеть... Час терпеть, век жить. "爸, 您暂时在板棚里住一段时
[释义] 暂时的不方便可以熬过去, 挺过去.
[例句] - Тятенька, вы пока поживите в сарайной, а я с женой перебьюсь как-нибудь у тестя Павла Егорыча. Оно тяжеленько по чужим углам таскаться, а приходится потерпеть... Час терпеть, век жить. "爸, 您暂时在板棚里住一段时
час терпеть а век жить
пословный:
得逞 | 一时 | ||
1) час; короткое (данное) время; некоторое (одно) время; временный, на время; единовременный; пока [что]; покамест, ненадолго
2) в одночасье; сразу, скоро, быстро, в одну минуту; тотчас же, сию минуту
|