得逞
déchěng

добиться успеха (удачи), добиться своего; удалось, вышло (о задуманной комбинации)
déchěng
удаться; осуществиться; увенчаться успехом (о задуманном плане и т.п.)déchěng
<坏主意>实现;达到目的:得逞于一时 | 阴谋未能得逞。déchěng
[succeed; accomplish in a evil purpose] 达到预期的目的
竞选总统得逞
dé chěng
计谋实现,目的达成。通常指坏的主意。
新唐书.卷二二○.东夷传.高丽传:「陛下之兵度辽而克固善,万分一不得逞,且再用师。」
dé chěng
to prevail
to have one’s way
to get away with it
dé chěng
(贬) have one's way; prevail; succeed:
敌人的阴谋未能得逞。 The enemy's plot was frustrated.
succeed in one's schemes
déchěng
1) prevail
2) have one's way
1) 谓达到目的,实现计划。
2) 用为贬义,指坏主意得到实现。
частотность: #10786
в русских словах:
добиться своего
得逞, 达到自己的目的
синонимы:
примеры:
由于犯罪分子意志以外的原因而未得逞
умысел преступника не реализован в силу независящих от него обстоятельств
敌人的阴谋未能得逞。
The enemy’s plot was frustrated.
他的野心没有得逞。
His ambition was not satisfied.
他的污蔑不会得逞。
His slander won’t work.
得逞
добиться успеха (удачи); удалось, вышло (о надуманной комбинации)
其他人想要夺走它,他们是不会得逞的!那个叫塔文布莱德的杂种把我赶了出来。
Ее хотели заполучить и другие, мне пришлось их остановить. А этот мерзавец Двукосса прогнал меня.
天灾军团正试图在阿加曼德磨坊那边建立起一座前哨基地。如果他们得逞了,那么他们在提瑞斯法的军事行动将得到有利的支持。
Плеть пытается основать базу на Мельницах Агамондов. Если им это удастся, они продолжат свои нападения в Тирисфале.
现在他正到处寻找属于我的财产!我绝不能让他得逞。
Он хочет отобрать МОЕ сокровище. Не бывать тому!
我们了解那些被诅咒的死亡之翼的后代想要做什么,我们不能让它们得逞。
Мы понимаем, что пытается сделать проклятое порождение Смертокрыла, и мы знаем, что этого нельзя допустить.
我们决不能让他们的入侵计划得逞!你可以召集一些兵力,潜入科卡尔峭壁并粉碎他们的进攻计划。
Нельзя допустить, чтобы они это сделали! Достаточно ли ты <храбр/храбра>, чтобы напасть на Утес Колкар и уничтожить их планы?
燃烧军团意欲在前往黑暗神殿的行军途中摧毁蛮锤要塞,我们绝不能让他们的奸计得逞。
Мы не можем позволить Легиону по пути к Черному храму растоптать нас.
他们汲取了古尔丹残存的魔法,强化了自身的力量,想要帮助邪灵来到我们的世界!,我们绝不能让这种事发生。一旦黑暗教团的奸计得逞,上古邪灵引发的毁灭性后果简直难以想象!
Магия Гулдана, смешавшаяся с их собственной, призывает их вновь вернуть этого смертельно опасного чародея в наш мир. Мы не можем этого позволить, <имя>. Хаос и разрушения, которые он принесет с собой, будут неизмеримы.
我们不能让那些杂种得逞。
Этого нельзя допустить.
天灾军团正试图在阿加曼德磨坊这里建立起一座前哨基地。如果他们得逞了,那么他们在提瑞斯法的军事行动将得到有利的支持。
Плеть пытается основать базу здесь, на мельницах Агамондов. Если им это удастся, они продолжат нападать на Тирисфаль.
他们还想从我们这里夺走某件器物。这件器物可以不受约束地让所有人类都受到狼人诅咒的影响。绝不能让他们得逞。
Им нужна не земля, а то, что мы охраняем – артефакт, способный распространить Проклятье на все человечество. Нельзя позволить им завладеть этим предметом.
他们很可能是冲着附近的部落聚居地去的,但我不会让他们轻易得逞的。侦察那个地区,杀掉你遭遇的所有食人魔,然后回来向我汇报。
Возможно, их интересует близлежащее поселение Орды, но я не хочу расслабляться раньше времени. Обыщи этот район, убей всех встреченных огров и доложись мне.
说到守财奴,我敢肯定那些视财为命的地精想把它们都抢走。我们不能让他们得逞!为了诺莫瑞根,去把那些财宝拿回来!
Кстати о других расах – без сомнения, жадные гоблины уже собираются прибрать к рукам все, что там лежит. Мы не можем допустить, чтобы это случилось! Иди и собери сокровища – для Гномрегана!
无论恐怖图腾要战争之鼓来干吗,我们都不能让他们得逞。
Для чего бы племени Зловещего Тотема ни были нужны барабаны войны, мы должны их отобрать.
我知道你在寻求我的审判,但我的灵魂仍然处于分裂状态。此时此刻,符文先知法尔加正在召唤黑暗的禁忌魔法,企图将我的灵魂逐出风暴峡湾。如果让他得逞,你的试炼就会失败。
Мне ведомо, что ты ищешь моего суда, но мой дух все еще расколот на части. Руновидец Фальяр взывает к темным запретным магическим силам, чтобы низвергнуть мой дух в Хельхейм. Если ему это удастся, твой суд проигран.
部落想要把我们赶出阿什兰,。决不能让他们得逞。向荣耀之路进军,至少除掉他们5位成员。
Орда намеревается вытеснить нас из Ашрана, <имя>. Их планы не должны осуществиться. Отправляйся на Дорогу Славы и сократи численность ордынцев хотя бы на 5 воинов.
别让阿祖卡把高格里克之心抢走,指挥官。别让她得逞。
Не дай Азуке завладеть сердцем, командир. Она не должна победить.
他们很聪明。他们会使用炼金术、炸弹……还有最最糟糕的就是,他们会使用攻城武器。那些攻城武器拥有无比强大的破坏力,要让他们阴谋得逞可就糟了。
Они умны. У них на службе алхимия, бомбы... и что хуже всего, осадные орудия. Это очень серьезная угроза.
你绝对不能让他们得逞。弄清楚他的部队是如何过来的,并将其阻断。我们最需要的是时间,杀进去然后再撤出。
Твоя задача – не допустить этого. Выясни, каким образом он переправляет свои войска, и перекрой им дорогу. Нам нужно всего лишь время, чтобы проникнуть внутрь и затем выбраться наружу.
我们不会让他得逞。
Но мы не позволим ему победить.
一定不能让她得逞。要是你能弄到一小块那种石头,就给我们带回来。
Мы должны помешать нагам. И, если сможешь, попробуй принести нам кусочек того странного камня.
我不会让他们得逞的。
Но я их сдержу.
燃烧军团在晴日峰把我们打了个措手不及,我们决不能再让他们得逞!
На пике Безмятежности Пылающий Легион застал нас врасплох – но больше мы этого не допустим!
我们不能让他们得逞,。去找到他们的营地,然后大开杀戒吧。
Им необходимо помешать, <имя>. Найди их лагерь и убей всех, кого сможешь.
就算失去了生命,伊利丹的躯体还能被燃烧军团所利用。绝不能让古尔丹得逞。
Даже после смерти тело Иллидана может быть использовано в интересах Пылающего Легиона. Необходимо помешать Гулдану!
部落已经遍布尖角巷,他们残害我的人民,破坏我们的家园。这些劫掠者带着杀心来到库尔提拉斯,我我绝不能让他们得逞。
Ордынцы вторглись на Мыс Рыбака – они проливают кровь моих подданных и разрушают их дома. Эти налетчики явились в Кул-Тирас с единственной целью: убивать. Я этого не допущу.
不能让他们得逞。
Этого нельзя допустить.
我们决不能让斯托颂勋爵得逞。
Нельзя допустить, чтобы лорд Штормсонг завершил начатое.
依靠兵力数量取胜是部落长久以来的战术,但我们不能任由他们得逞。
Орда давит числом – эта их тактика не меняется десятилетиями. Но так продолжаться не может, нельзя давать им закрепить преимущество.
两名部落的精英战士已经率军发动了攻击,想要夺取我们的舰队。我们不能让他们得逞,。
Два сильнейших бойца Орды возглавили операцию по захвату наших кораблей. Их победы нельзя допустить, <имя>.
无论是什么,只要部落想要,我们就不能让他们得逞。
Как бы там ни было, если Орде что-то нужно, мы должны приложить все силы, чтобы она этого не получила.
<暗影传令官的话带着黑暗又不详的意味。无论“被流放者”在图谋什么,都绝不能让其得逞。
<Слова глашатая тьмы звучат зловеще и нагоняют безрадостные мысли. К чему бы ни стремился "Изгнанник", его планам надо помешать.
如果我们无法拿回我们的补给,恐怕他们就要得逞了。
Что ж, может, у них это и получится, если мы не вернем себе хотя бы часть припасов.
他们不会得逞。
Но они его не завоюют.
绝不能让他们得逞。
Уничтожь их.
燃烧军团意欲在前往黑暗神殿的行军途中摧毁蛮锤要塞,我们绝不能让他们的奸计得逞。
,要阻止这场战事只有一个办法,那就是使用威力强大的炸弹将军团要塞的地狱火大军统统炸毁。
军团要塞附近有一片恶臭之池,那里的魔能机甲动力核心可用作炸药。那些魔能机甲附近另一处废墟中的魔能机甲护板可用作炸弹外壳。
军团要塞附近有一片恶臭之池,那里的魔能机甲动力核心可用作炸药。那些魔能机甲附近另一处废墟中的魔能机甲护板可用作炸弹外壳。
Мы не можем позволить легиону осуществить свой план по уничтожению Цитадели Громового Молота, стоящей на их пути к Черному храму.
У нас есть одна возможность остановить их, <имя>. Мы должны устроить взрыв такой силы, чтобы он уничтожил разом всех инферналов. В Зловонном пруду возле форта Легиона находится старый сердечник сквернобота, который можно использовать как основу для бомбы. Поройся в других обломках неподалеку, там еще могут быть сегменты его обшивки, из которых мы сделаем оболочку для бомбы.
У нас есть одна возможность остановить их, <имя>. Мы должны устроить взрыв такой силы, чтобы он уничтожил разом всех инферналов. В Зловонном пруду возле форта Легиона находится старый сердечник сквернобота, который можно использовать как основу для бомбы. Поройся в других обломках неподалеку, там еще могут быть сегменты его обшивки, из которых мы сделаем оболочку для бомбы.
免得让这帮家伙的坏主意得逞。
Расстроим-ка этим подлецам их планы!
它们的数量越来越多,绝不能让它们的阴谋得逞。
Их становится всё больше. Нельзя допустить, чтобы они реализовали свои планы.
我就是把命搭上,也不能让敌人得逞!
Я отдам жизнь, но не позволю врагу пройти!
他不会得逞的,我们赶紧追上去。
Ему не уйти!
我们不会放任你复活迦拉克隆。你休想得逞。
Мы не позволим вам воскресить Галакронда. Этому не бывать.
有我在,你休想得逞。
Только не в мою смену.
冒险者想打败我们!不要让他们得逞!
Искатели приключений пытаются нас одолеть! Не дай им преуспеть в этом!
「这不只牵涉到乙太或发明而已。绝不能让泰兹瑞的阴谋得逞!」 ~金鬃阿耶尼
«Речь идет уже не только об эфире и изобретениях. Замыслы Теззерета нужно сорвать!» — Златогривый Аджани
反抗的机械师曾在潮窟的荒地四处翻拣,私下构组魔像好用来威胁史芬斯的霸权。 这法球让他们无法得逞。
Непутевые маги-механики когда-то прочесывали свалки Приливных Пещер в поисках утиля, чтобы изготовить запрещенных големов, замахнувшись на гегемонию сфинксов. «Замыкатели» положили этому конец.
如果我们不做些什么,魔法最终会褪去,阿祖拉之星会进入湮灭。阿祖拉的诡计将最终得逞。
Если мы ничего не предпримем, со временем колдовство рассеется и Звезда уйдет обратно в Обливион. Азура будет смеяться последней.
她一直离王位很近,但她机关算尽,最终也没有得逞。
Казалось, еще немного - и она станет императрицей, но, несмотря на ее хитроумные схемы, ей так и не удалось достичь желаемого.
我们刚得到线报说有人试图刺杀皇帝!虽说只是个替身,可是你能想像万一要是得逞了会怎么样吗?
Мы только что узнали, что кто-то пытался убить императора! Оказалось, его замещал двойник. Ты только представь, что было бы, если б им удалось убить его самого?!
我不知道他在做什么,但是他不会得逞的。
Не знаю, что он там делает, но это ему с рук не сойдет.
我们还没说完啊。你是不是迷上那个长着黑色羽毛的贱人艾司莫瑞达?我不会让她得逞的!
Ну нет, ты меня дослушай! Ты теперь стелешься перед этой потаскухой Эсмерельдой с темными перьями? Ты ей не достанешься, ясно?
哦,她会提到的,记住我的话。别让她得逞。
О, все еще впереди, попомни мои слова. Не верь ей.
乌弗瑞克这个觊觎王位的家伙想要王冠,我们不能让他得逞。
Самозванец Ульфрик хочет получить эту корону, но мы ему не позволим ею завладеть.
什么?你是不是想把婚戒送给艾司莫瑞达,那个长着黑色羽毛的贱人?我不会让她得逞的!
Что? Оно тебе нужно для этой потаскухи Эсмерельды с темными перьями, да? Ты ей не достанешься, ясно?!
如果我们不做些什么,魔法最终会失效,阿祖拉之星会回到湮灭界。阿祖拉的诡计终将得逞。
Если мы ничего не предпримем, со временем колдовство рассеется и Звезда уйдет обратно в Обливион. Азура будет смеяться последней.
她一直离王位很近,但即使他处心积虑想夺权,最终也没有得逞。
Казалось, еще немного - и она станет императрицей, но, несмотря на ее хитроумные схемы, ей так и не удалось достичь желаемого.
我们刚得到线报说有人试图刺杀皇帝!虽说最终只是杀了个替身,可是你敢想象万一得逞了会怎么样吗?
Мы только что узнали, что кто-то пытался убить императора! Оказалось, его замещал двойник. Ты только представь, что было бы, если б им удалось убить его самого?!
哦,她会的,记住我的话。别让她得逞。
О, все еще впереди, попомни мои слова. Не верь ей.
什么?你想把戒指送给艾司莫瑞达,那个长着黑色羽毛的轻佻的女人,是吗?我不会让你得逞的。
Что? Оно тебе нужно для этой потаскухи Эсмерельды с темными перьями, да? Ты ей не достанешься, ясно?!
“是的。”他点了点头。“我认为脱掉衣物是为了拿到他穿的盔甲,在得逞之后,衣物就被随手丢弃了。那些拾荒者肯定要尽快动手——就在死后数天之内。”
Да, — кивает он. — Думаю, одежду с него сняли, чтобы добраться до брони. И просто выбросили. Любители такого рода наживы, скорее всего, быстренько его раздели. И нескольких дней не прошло.
很好,他现在开始害怕了。假装不知道他在说什么,别让他得逞。
Хорошо. Он начинает бояться. Делает вид, что не понимает, о чем ты. Не спускай ему.
“误报……”她用力地摇摇头。“这都是因为我们还没有分享关于私刑的信息。看见没,对手已经在利用这一点了。别让他得逞。”
Дезинформация... — Она энергично качает головой. — Это все потому, что мы до сих пор не поделились тем, что знаем о самосуде. Как видите, наш противник уже оборачивает дело в свою пользу. Вы не должны этого допустить.
还有其它的迹象,一些小细节。没有把上吊作为死亡原因是对的,正如犯罪者原本∗期望∗的那样——他们不会继续得逞了。
Были и другие признаки, маленькие детали. Мы были правы, когда не стали записывать повешение в причину смерти. Преступники ждали от нас этого — но просчитались.
由於载运孩子的车队途中改道,他们并未得逞 - 但车队却落入马拉维尔设下的埋伏中。伯爵打算将阿奈丝与鲍尔西交给尼弗迦德人。
Покушение им не удалось - королевский обоз изменил маршрут. Впрочем, скоро он угодил в засаду графа Маравеля - тот решил отдать детей нильфгаардцам.
你对权力的渴望已经威胁到了全人类。我是不会让你得逞的。你让我别无选择,只有战斗。
Ваша жажда власти представляет угрозу для всего человечества. Вы не оставляете нам выбора. Мы будем сражаться.
你觉得菲丽芭得逞了吗?会不会已经修复视力了?
Думаешь, Филиппе это удалось? Она восстановила зрение?
狂猎之王艾瑞汀自信十足,他一定会全力猛攻,希望能一举把我们歼灭,我们必须主动出击,先发制人,不能让他的计谋得逞。
Эредин, король Охоты, абсолютно уверен в себе. Он захочет повергнуть нас одним мощным натиском. Если мы перехватим инициативу, то спутаем его планы.
你这婊子养的两面派…我不会让你得逞的。
Двуличный ублюдок... Я этого не допущу.
这个嘛,也不能这么说…再说我知道你逃离了狂猎,这绝不会是艾瑞汀放你走的。他抹掉了我的记忆,你却能逃走,那他必定是没能在你身上得逞。
Ну, не так чтобы совсем один... Кроме того, я знала, что ты должен был бежать, потому что Эредин никогда бы тебя не отпустил. Мне он стер память, но вполне возможно, что тебе не сумел.
我拿一瓶顶级的矮人烈酒砸了那混蛋的头,可是抢匪还是得逞了。
Я засветил грабителю по башке бутылкой благородного краснолюдского напитка, но нападение частично удалось.
你们肯定会被恩希尔骗,他会用尽办法得逞的。
Вас обманут. Эмгыр все сделает по-своему.
你不会让她们得逞的。
Сомневаюсь, что у них получится.
但是他不会成功的,在公主继位,我们稳定这个地区之前,他都别想得逞。
Но у него нет шансов. Еще раньше, чем принцесса станет императрицей, мы и там наведем порядок.
我们必须撤退,他们一直想要冲破大门,我怕他们下次就会得逞。
Нам пришлось отступить. Они пытались пройти через главные ворота. Боюсь, в следующий раз у них получится.
这次绝不能再让他得逞。
В этот раз он от меня не уйдет.
今天不能让你得逞,警徽。
Не сегодня, удостоверение.
这次我可不会让他们得逞。
Значит, я буду настороже.
他的罪恶企图未能得逞。
His evil designs were frustrated.
要我说他们在寻找我们防御的薄弱点。他们没法从陆地发起进攻,因为他们害怕阿户的魔法机器,所以他们会从海上碰碰运气。尽管他们不会得逞的。不要试图对抗军团!
Я бы сказал, что они ищут брешь в нашей обороне. Они боятся атаковать с суши, ведь там их ждут волшебные машины Арху, и поэтому решили попытать счастья на море. Но ничего у них не получится - ведь против них стоит мой легион!
或许你想骗取我的护符,但你不会得逞的!我说了不要碰它,这是最后一次!
Даже не пытайся выманить у меня амулет! Я же сказала - не отдам!
他们没有得逞。我骗得他们以为我已经快成功了。
Не то, что они хотели найти. Но я их обманул, представил так, что я близок.
...但我不能让他得逞!我不能让他知道他仍然还能够激怒我!你走吧,仆从——告诉你的主人我拒绝见他。
...но я не желаю давать ему сатисфакцию! Я не могу позволить, чтобы он понял, что все еще может вскружить мне голову! Оставь меня. И передай своему хозяину, что я отказалась тебя принять.
在他的神殿里,黑环没有得逞。他们不杀觉醒者,但是...
В Его оплоте Черному Кругу удачи нет. Они не убивают пробужденных, но...
恭喜她计谋得逞,每一个把净源导师从这世上除掉的人都值得赞许。
Похвалить ее замысел. Всякий, кто избавляет этот мир от магистров, заслуживает почестей.
卢锡安不惜牺牲自己保护绿维珑,要是我们现在让虚空异兽得逞...那我们就白白失去他了。
Люциан жизнь свою великую положил, чтобы защитить Ривеллон. Если сейчас мы его исчадиям отдадим... то что, Божественный зря погиб, что ли?
没错。亚历山大认为他理应得到他父亲的头衔,然而他几乎连他父亲的盔甲碎片都不配拥有。你绝不能让他得逞。
Именно. Александар считает, что отцовский титул принадлежит ему по праву, но не достоин и крох с его тарелки. Не дай ему возвыситься.
头脑清醒点。她装的很友好。她会钻进你的思想。别让她得逞了,懂吗?
Ты только будь настороже. Она попробует подлизаться. Заползти в твои мысли. Не позволяй ей этого, ясно?
要不是你自己的魔法之力,暗影王室早已得逞。要不是你自己惊人的力量,那天你可能已经死去,而不是垮台。
Не будь ваша собственная магия столь сильна, Дом Теней уже расправился бы с вами. Не будь ваша собственная сила столь велика, вы лишились бы и самой жизни, а не только всего, что имели.
你不过是在浪费时间——因为神性是属于我的。黑环无法阻止我,达莉丝无法破坏我的计划,而你同样也不会得逞。
Но ты зря тратишь время. Божественность принадлежит мне. Меня не смог остановить Черный Круг, эта подлая гадина Даллис меня не остановила, и ты тоже меня не остановишь.
精灵,他潜入墓地,偷盗坟墓里的尸体。他从地下偷出。为了得逞,他不会放过任何地方。
Это эльф. Шастает тут периодически и ворует трупы – из гробниц, из могил. Отовсюду, откуда только сможет достать.
不。你想骗我,我是不会让你得逞的。是时候上路了!噢,吾王,我来了!
Нет. Ты пытаешься обмануть меня, но я тебе этого не позволю. Мне пора уходить! Я иду, о Король!
这也是我的荣幸,但还有许多事要做。亚历山大认为他理应得到他父亲的头衔,然而他几乎连他父亲的盔甲碎片都不配拥有。你绝不能让他得逞。
Взаимно. Но у нас еще много дел. Александар считает, что отцовский титул принадлежит ему по праву, но не достоин и крох с его тарелки. Не дай ему возвыситься.
我前往无名岛核心地带的旅途中充满了危险——虚空势力想尽一切办法阻止任何觉醒者飞升获得七神的力量。不过我是不会让他们得逞的。最终,我找到并进入了议会的第一部分——七神学院。
Путешествие по Безымянному острову оказалось крайне опасным – силы Пустоты сделали все возможное, чтобы никто из пробужденных не смог вознестись и завладеть силой богов. Вопреки всем их стараниям мне удалось проникнуть в первую часть Совета – Академию.
说你知道她打算用死亡之雾攻打阿克斯城。你不会让她得逞的。
Сказать, что вам известно о ее планах накрыть Аркс туманом смерти. Вы не позволите ей совершить это.
我知道野蛮人并没有得逞。
Я вижу, что дикарской злобе не победить.
我没有拒绝神王的意志,因此他得逞了。
Моя воля сломилась пред волей Короля-бога.
你想把这些都赖到我头上?我才不会让你得逞!
Хочешь повесить всех собак на меня? Обломаешься!
如果学院最后真的得逞了,他会把我们通通换成这些鬼东西。
Дай Институту волю, он всех нас заменит на эти хреновины.
这招不错,不过我不能让你得逞。大伙儿,准备攻击!
Увы, я не могу закрыть на это глаза. Бойцы, приготовиться!
我们就靠你了,你要确保想吃掉我们的东西都不会得逞。
Если нас кто-то захочет сожрать, надеюсь, ты этому помешаешь.
我懂你。明智的选择。我宁愿掉几根头发,也不要让学院得逞。
О, понимаю, понимаю. Лучше растерять волосы, чем уступить победу Институту.
但就我看来,他们只是想杀人而已。如果你没出现,我还会以为他们得逞了呢。
Ну, со стороны казалось, что они жаждут крови. И если бы не ты, кровь бы пролилась.
妈的、你说得对?我不可能让他们得逞,我可是吃尽了苦头。
А и то правда! Я не позволю им это со мной сотворить. Я слишком многое уже пережила.
你以为我是白痴吗?你会跑去找学院的同伴来干掉我们啦。我不会让你得逞的,老弟。
Ты думаешь, я дурак? Ты вернешься сюда со своими дружками, чтобы нас убить. Не бывать этому, приятель.
如果兄弟会得逞了,今天就算只是一块铁板烫到他们的人,他们也会把全世界的铁板通通打烂。
Дай Братству волю они бы и все кухонные плиты уничтожили, как только кто-то из них обжегся бы о конфорку.
我不再跟任何人说我要去哪了。这世界并不像杰克说的那样危险,外头仍有人在过生活,就跟以前没什么两样。我想在他们之中,应该会有很多人想宰了你,只不过这只是因为他们办得到而已。我以前一直觉得有很多人希望我们死,但他们别想得逞。
Я перестала даже сообщать, куда я ухожу. Мир не так опасен, как утверждает Джек. Там, как и всегда, живут обычные люди. Да, наверное, они хотят убить тебя сильнее, чем обычно но это, скорее всего, потому что они МОГУТ это сделать. У меня всегда было такое чувство, что многие хотят от нас избавиться, но раньше они знали, что это не сойдет им с рук.
你如野兽般不知饥渴、欲壑难填地捕食身边的弱者。在我们之後,谁是下一个?我们将自强自立,绝不让你得逞。
Вы охотитесь на слабых рядом с вами, вечно голодные, никогда не довольные. Кто будет после нас, а? Нет, мы будем сопротивляться, и сопротивляться упорно!
你奸诈的入侵不会得逞。荷兰人将抵抗到底!
Ваше вероломное нападение обречено на неудачу. Нидерланды не сдаются!
你必须一个人进去把堆心稳定住,戈登。幽灵可能会阻止你,但不能让它们得逞。我们的时间不多了。
Тебе придется заняться ядром в одиночку, Гордон. Сталкеры попытаются тебе помешать. Не допусти этого. Нам дорога каждая минута.
不过,他们不会得逞的。
Но этого не произойдет.