德洛莉丝·黛
_
Долорес Деи
примеры:
德洛莉丝·黛?
Долорес Деи?
德洛莉丝·黛!
Долорес Деи!
德洛莉丝·黛。
Долорес Деи.
德洛莉丝·黛!德洛莉丝……
Долорес Деи! Долорес...
德洛莉丝·黛是谁?
Кем была Долорес Деи?
这是德洛莉丝·黛。
Это Долорес Деи.
就是德洛莉丝·黛。就是这样。
Это Долорес Деи — и все тут.
德洛莉丝·黛……太,*太*美了。
Долорес Деи... она так, *так* прекрасна.
这就是无罪女王德洛莉丝·黛。
Это Долорес Деи, светоч.
难怪我一直想着德洛莉丝·黛……
Вот почему я думаю о Долорес Деи...
以无罪女王德洛莉丝·黛命名。
В честь светоча Долорес Деи.
好吧。不是德洛莉丝·黛。她不是伪造的。
Так. Это не Долорес Деи. В ней не было лжи.
德洛莉丝·黛……她真的很美,对吧?
Долорес Деи... она была очень красивой, да?
我有种感觉,你不是真正的德洛莉丝·黛。
Мне начинает казаться, что ты на самом деле не Долорес Деи.
那可是无罪女王德洛莉丝·黛,说话注意点。
Это великий светоч Долорес Деи, следи за языком.
至少很清楚不是德洛莉丝·黛。她也不是*伪造*的。她很美。
Во всяком случае ясно, что это не Долорес Деи. В ней не может быть*лжи*. Она прекрасна.
无罪女王德洛莉丝·黛,让你伤心了,我很抱歉。
Мой светоч Долорес Деи, прости, что я расстраиваю тебя.
不,不可能的。她是德洛莉丝·黛,人道主义的无罪女王。
Нет. Этого не может быть. Она — Долорес Деи, светоч гуманизма.
其他人说*他们*继续着德洛莉丝·黛提出的人道主义计划。
Те самые некоторые, что считают *себя* продолжателями гуманистического курса, заданного Долорес Деи.
艾弗斯派瑞特……德洛莉丝·黛是在那里加冕的,对吗?
Адвесперасцит... там короновали Долорес Деи, верно?
如果能少提一点德洛莉丝·黛,你的表现肯定会好一些。
Результат был бы лучше, если бы ты немного притормозил с Долорес Деи.
等等,人们一直在提这个德洛莉丝·黛,但我却不知道她是谁……
Постой... люди все время говорят об этой Долорес Деи, но я понятия не имею, кто она такая...
除此之外,可以说我们是德洛莉丝·黛的遗产的继承者和守护者。
Ну а кроме этого можно сказать, что мы являемся наследниками и служителями наследия Долорес Деи.
从何种意义上道德国际可以被视为是德洛莉丝·黛遗产的管理者?
В каком смысле Моралинтерн является служителем наследия Долорес Деи?
如果把德洛莉丝·黛放到最后,你肯定会表现地更好一些。稍微少提*一点*德洛莉丝·黛。
Результат был бы лучше, если бы ты просто приберег Долорес Деи под конец. Притормози *немного* с Долорес Деи.
一派胡言。德洛莉丝·黛这辈子只做过一件好事,那就是被她自己的梗犬打死。
Бред. Величайшее из ее деяний — гибель от рук собственного солдата.
哈!无罪女王德洛莉丝·黛喜欢小雕像,对吗?喜欢把小人夹在她得手指之间,还记得吗?
Слушай! Нашему светочу Долорес Деи нравились маленькие фигурки, верно? Она любила вертеть человечков в пальцах, помнишь?
“我不明白你的意思,德洛莉丝·黛?”她疑惑地看着你。这似乎是她不想深入的一个谜题。
«Я не понимаю, о чем ты. Долорес Деи?» Она смотрит на тебя вопросительно. Кажется, это не та загадка, в которую ей хотелось бы углубляться.
无罪女王德洛莉丝·黛摆弄着旅行箱的把手,脸上露出*痛苦*的表情。实在是让人痛苦难耐。
Светоч Долорес Деи теребит ручку своего чемодана У нее на лице *боль*. Это ужасно мучительно.
*“生后的世界,死亡”*他们为女皇和德洛莉丝·黛概括了一下:“死后的世界——又是新生!世界之后——灰域;灰域之后——又是新世界!*”
*Après la vie, la mort* — такую весть принесли они королеве и Долорес Деи; *Après la mort, la vie encore! Après le monde, le gris. Après le gris, le monde encore!*
“我又仔细想了想——你是德洛莉丝·黛,统治蒙迪和伊苏林迪区域的女王——没别的了。”(总结。)
«Впрочем, если подумать, то ты — Долорес Деи, правящая владычица территорий Мунди и Островалии, — и никто более». (Подвести итоги.)
特务机关里的一个男人杀了她——在22年后。一个年轻人,他怀疑德洛莉丝·黛并不完全是一个人类,而是别的存在。
Один из агентов этой секретной службы убил ее 22 года спустя. Молодой человек начал подозревать, что Долорес Деи не человек, а какое-то иное существо.
是的。这个测试是客观的。没必要一提到德洛莉丝·黛就唤起你心里的*感觉*。谁是*第一任*无罪之王——不是她。
Да. В этом тесте нет ничего личного. Совсем необязательно погружаться во все эти внутренние *ощущения* при упоминании Долорес Деи. *Первый* светоч — не она...
是的。这个测试是客观的。没必要一提到德洛莉丝·黛就唤起你心里的*感觉*。谁是*第一任*无罪之王——并不是德洛莉丝·黛……
Да. В этом тесте нет ничего личного. Совсем необязательно погружаться во все эти внутренние *ощущения* при упоминании Долорес Деи. *Первый* светоч — не Долорес Деи...
当德洛莉丝·黛受膏为无罪者时,她的肺脏发出了透过身体的光芒,因为整个世界都爱她,而她以爱回报了这个世界!耶!
После того как Долорес Деи была рукоположена в светочи, ее легкие наполнились светом, который пронизывал ее тело. Ибо мир любил ее, а она любила мир в ответ! дыа!
德洛莉丝·黛——人道主义,国际主义和福利国家的无罪女王——转身面对你。她手上拖着一只旅行箱,似乎很着急。
«Долорес Деи — светоч гуманизма, интернационализма и социального государства — поворачивается к тебе лицом. У нее в руке дорожный чемодан. Кажется, она торопится.
虽然她经常被认为是人类有史以来最伟大的人物,德洛莉丝·黛身上*确实*有些不祥的东西——总是被她的卫兵包围……
Несмотря на то, что Долорес Деи зачастую считают величайшей из когда-либо живших людей, в этой женщине, постоянно окруженной «терьерами», действительно было нечто зловещее...
德洛莉丝……
Долорес...
当然是在梅西纳。那里不仅是德洛莉丝·黛加冕的地方,也是德洛尔时代的伟大城市之一,是人类发挥出最高潜力的光辉表达……
В Мессине, конечно. Это не только место коронации Долорес Деи, но и один из величайших городов долорианской эпохи, головокружительное воплощение высочайшего потенциала человечества...
“不,凡客!是窗户。”德洛莉丝·黛那颗空虚心脏周围的玻璃碎片像是在随着声音震动。看起来她仿佛活过来了一样。
«Нет, Камон! Это окно». Осколки стекла вокруг пустого сердца Долорес Деи вибрируют от звуковых волн. Она совсем как живая.
你已经想了。虽然她经常被认为是人类有史以来最伟大的人物,德洛莉丝·黛身上*确实*有些不祥的东西——总是被她的卫兵包围……
Ты и так знаешь. Несмотря на то, что Долорес Деи зачастую считают величайшей из когда-либо живших людей, в этой женщине, постоянно окруженной «терьерами», действительно было нечто зловещее...
道德国际是由同一批将德洛莉丝·黛推举为无罪者的奠基党人建立的,在她被暗杀后,他们致力于延续她的政治和智识项目。
Его учредителями стали многие из тех членов Партии основателей, кто избрал Долорес Деи, и после ее убийства они посвятили свою жизнь развитию ее политического и интеллектуального проекта.
“那是德洛莉丝·黛……”他的声音庄严而又肃穆。“我相信这里是马丁内斯的德洛莉丝人道主义教堂。又或者,在某些记录中是一座小松木教堂。”
Это Долорес Деи... — тихо произносит он. — Полагаю, мы в Долорианской церкви человечества в Мартинезе, которая также фигурирует в некоторых записях как церковь Смол-Пайнвуд.
他们有什么信仰?他们是德洛莉丝主义者。他们*相信*自己可以继续执行四个世纪前无罪女王德洛莉丝·黛提出的人道主义计划。其他人说他们只是一群科技主义者。
Во что верят? Они долорианцы. Они *верят*, что являются продолжателями гуманистического курса, заданного четыре столетия назад светочем Долорес Деи. Некоторые также говорят о технократии.
那就是*德洛莉丝·黛*的天才之处。她意识到如果因为不稳定而失去进步的成果,那进步本身则是毫无意义的。*真正的*,持久的改变只会渐渐产生。循序渐进。
В этом гениальность *Долорес Деи*. Она поняла, что в прогрессе нет никакого смысла, если его достижения утрачиваются из-за нестабильности. К *настоящим*, устойчивым изменениям можно прийти лишь постепенно. Шаг за шагом.
……但是,任何对于德洛莉丝·黛的统治的*批评*,都离不开她在梅斯克独立时期在马格利塔尼亚与拉布埃尔塔的暴行,你难道不觉得吗?
...но любой *критический* взгляд на Долорес Деи должен учитывать ее зверства в Магритании и Ла Вуэльте во время отделения Меска, ты так не думаешь?
一秒前我不还是德洛莉丝·黛吗?现在我又变成*前任之类的东西*了……你把我都搞混了。听着,我晚上10:20要到洛桑机场。而且我要赶一趟轻轨……
Разве еще секунду назад я не была Долорес Деи? А теперь я *бывшая кто-то*. Ты меня совсем запутал... Слушай, мне нужно на аэродром Лозанны к десяти двадцати вечера, так что пора бежать на трамвай...
为什么是*德洛莉丝*?
Почему именно *Долорес*?
德洛莉丝·黛很喜欢小雕像。她值得得到更多。如果有一天能见到她本人,你应该把身上所有的小雕像都交给她。这是个奇怪的任务——不过我们还是开始吧。
Долорес Деи очень любила фигурки. Она заслуживает большего. Однажды, встретив ее лично, вы должны будете отдать все, что у вас есть. Довольно странное задание, которое вы сами для себя придумали... Но что уж теперь.
那……德洛莉丝怎么样呢。
Как насчет... Долорес?
基础德洛莉丝主义解锁。
Открыто «базовое долорианство».
朵拉是德洛莉丝的简称……
Дора — это сокращение от «Долорес».
第8支探险队伍归来了,神智健全,完好无损。他们讲述了一个全新的物质大陆。他们告诉女皇和她的顾问,德洛莉丝·黛,灰域开始凝结,日复一日,每时每刻,每分每秒。
Восьмая экспедиция вернулась, целая и невредимая. Они поведали о новом континенте. Рассказали королеве и ее советнице Долорес Деи о том, что Серость начала сгущаться — день за днем, час за часом, минута за минутой.
拍摄结束之后,加百列嘴唇上酒精的味道,他在停車场里。弗兰考格斯加冕礼那天的玫瑰花,他在雷赫尔的大楼梯上。还有德洛莉丝·黛中枪时,猎枪枪口冒出的轻烟。
Ароматный ром на губах Габриеля после съемок. В автопарке. Розы в день коронации Франконегро. На большой лестнице Рэйла. Дымок из ствола охотничьего ружья, когда застрелили Долорес Деи.
四年之后,女皇的顾问被宣告成为无罪女王德洛莉丝·黛,被推选的世界之灵。随之而来的,就是人道主义、国际主义以及议会制度统治的时代。我们都*兴奋*了……
Через четыре года советница королевы стала светочем Долорес Деи, избранным воплощением мирового духа. За этим последовала эра гуманизма, интернационализма и парламентарного правления. Мы были *на пике* развития...
“她脸上的表情——像是达到了高潮。她胸部的伤口。握在父亲手里的我的手……”她闭上双眼,眼皮微微颤抖。“只不过我从来没有过一个父亲。而且我从没朝无罪女王德洛莉丝·黛开枪。”
«Выражение ее лица — как оргазм. Рана у нее на груди. Моя рука в руке отца...» Она закрывает глаза, ее веки дрожат. «Только у меня никогда не было отца. И я никогда не стреляла в Наш светоч Долорес Деи».
在德洛莉丝世纪,380年以前。
В долорианскую эпоху, 380 лет назад.
不对。德洛莉丝·黛是人道主义,国际主义和福利国家的无罪女王。她编制了议会民主制法典,创建了很多现代机构,国际道德伦理委员会就是其中之一。她很强大。她的所有肖像都美丽动人……
Неверно. Долорес Деи была светочем гуманизма, интернационализма и социального государства. Она разработала систему парламентской демократии и создала государственные институты, в том числе Моралинтерн. Она была могущественна. И красива — на всех иконах...
金,你是德洛莉丝主义的追随者吗?
Ким, ты долорианец?
尽管你对自己造成了很大的伤害,这个标题好像还是停留在你的海马体里。这是无罪女王德洛莉丝·黛——人道主义、国际主义和福利国家的无罪者——她也许是有史以来最著名的人类。
Несмотря на весь вред, что ты нанес своему здоровью, это знание надежно хранится в твоем гиппокампе. Это Долорес Деи, светоч гуманизма, интернационализма и социального государства — возможно, самая известная личность, которая когда-либо существовала.
一座德洛莉丝式建筑会是什么样子的?
И на что были похожи долорианские здания?
是的。甚至有人说,是艾弗斯派瑞特*召唤*了多洛莉丝·黛,或者说这城市提前了几个世纪,就专为了迎接她而建……
Верно. Кто-то даже утверждает, что Адвесперасцит *призвал* Долорес Деи или что его строили специально в ожидании ее, за века до ее явления...
恭敬?警督也是德洛莉丝主义的追随者吗?
Почтительно? Неужели лейтенант — последователь долорианства?
好吧——德洛莉丝式建筑风格是什么样的?
Ладно, и какой была долорианская архитектура?
德洛莉丝·黛被一支猎枪击中胸口,整整八次。那个男人,大家口中的疯子,说他曾经碰过她,说她的身体温暖的有些不自然,就像火炉——而且他有时值班的时候,会看见她有10多分钟都没有呼吸……
Он выстрелил Долорес Деи в грудь из охотничьего ружья, восемь раз. Его посчитали сумасшедшим. Он утверждал, что однажды прикоснулся к ней и ее тело было неестественно горячим, как печь. А еще он говорил, что иногда, стоя в карауле, видел, как она забывала дышать —минут на десять, а то и дольше...
很少有人知道她的那位侯爵丈夫。他好像在完成自己的角色任务之后就消失了——这就把德洛莉丝·黛推向了法庭。总之,人们鲜少会提到她,但是想到她的时候,会*感觉*到一丝孤独,偏执,甚至是恐怖……
Про ее супруга-маркиза известно очень мало. Он словно исчез со страниц истории, после того как выполнил свою роль — представил Долорес Деи ко двору. Таким образом, можно сказать, что в ней действительно есть что-то одинокое, параноидальное и даже пугающее — об этом редко говорят, но это *чувствуется* при мысли о ней...
正确!梅斯克人也许将弗朗哥尼格罗视为世间诸国度之父,但自本世纪以来,这种态度发生了巨大的转变——德洛莉丝·黛被普遍认为是最伟大的无罪者。她为整个世界的结构带来了最彻底的改变。
Верно! Возможно, для мескийцев Франконегро так и остался отцом нации, но в нашем столетии взгляды кардинально изменились, и Долорес Деи для многих стала величайшим светочем. Тем, кто внес наиболее существенные изменения в саму ткань мироздания.
你是说,就像德洛莉丝时代的世界这个词吗?极乐世界……
Типа, как то долорианское слово, которым называют мир? Элизиум...
是德洛莉丝时代伊苏林迪的符号。也被称作是海洋的容貌。
Символ Островалии Долорианской эры. Также известный как «Лицо моря».
他的晚年是在流放中度过的,在此期间留下了诸多作品,包括自酿啤酒指南,培养革命小将的方法,创造世界通用象形文字的计划,还有一部细致入微的,针对德洛莉丝·黛棋艺的唯物主义批判。
В последние годы пребывания в изгнании он опубликовал, среди прочего, одну из первых книг по домашнему пивоварению, руководство по воспитанию детей-революционеров, планы создания универсального пиктографического языка и подробную материалистическую критику шахматной стратегии Долорес Деи.
法西斯主义者说,他们*既是*德洛丽丝主义的祖先,又是德洛丽丝主义的继承者。换句话说,他们认为德洛莉丝·黛的统治只是代表了更伟大的弗兰考格斯遗产中的一个光辉的发展阶段。他们批评德洛尔丽丝主义者计划接受及整合新的民族,而非强行征服他们……
Фашисты заявляют, что являются *одновременно* и предками, и потомками долорианства. Другими словами, они считают, что правление Долорес Деи представляет собой лишь славный этап экспансии внутри великого франконегрийского наследия. Они критикуют долорианский проект за принятие и интеграцию новых народов вместо того, чтобы насильно подчинять их...
谢谢你,坤诺。这是德洛莉丝时代伊苏林迪的符号——海洋的容貌。
Спасибо, Куно. Это долорианский символ Островалии. «Лицо моря».
真有*尤比德洛莉丝主义*这种东西吗?还是我自己杜撰出来的?
А *уби-долорианский стиль* существует, или я это только что придумал?
这不是宗教和精神上的。这是宪法上的。德洛莉丝体系不要求信仰——只有遵从。
Это не религиозность. Это уважение законов. Система долорианства не требует веры, она требует лишь соблюдения правил.
“德洛莉丝教堂——快快出发!”爱凡客在音乐中迷失了自己。“一起来!一起来!”
«долорианская церковь — земля мечты!» Эй-Камон совершенно растворился в звуке. «Давай-давай!»
她喜爱下棋,没错——还喜欢军事战争游戏。德洛莉丝·黛经常把一个小锡兵夹在自己的食指和拇指之间——就是类似这样的雕像。她还是个金发女郎,那种金色是你见过的最极致的存在,而且还有一双绿色的眼睛,就像*阴暗过渡区*皮桑缇克海的颜色……
Да, она обожала шахматы, но любила также и военные игры. На иконах, подобных этой, Долорес Деи часто держит в руке крошечного оловянного солдатика. У нее были светлые волосы — самые светлые, какие только можно вообразить. Зеленые глаза цвета пизантийского *mare interregnum*...
真是一位高瞻远瞩的思想家,与德洛莉丝时代的大博学家们相比也毫不逊色。
Вот истинный человек, полный идей и равный любому из великих долорианских эрудитов.
*无人居住的群岛*。德洛莉丝时代伊苏林迪的符号——大家都叫它,海洋的容貌。
*Необитаемый архипелаг*. Долорианский символ Островалии. «Лицо моря», как они говорили.
是的。我们全都是。她的名字,身体和规则就是人道主义的同义词。我们执行的法律就是起源于德洛莉丝的。
Да. Все мы долорианцы. Ее имя, тело и правление — синонимы гуманизма. Закон, за соблюдением которого мы следим, уходит корнями в долорианство.
我有点担心,她大脑有些失调——她嗑的那些药足以让人觉得自己生活在德洛莉丝时代的悲剧中。
Я слегка переживала, что она воспримет это слишком болезненно и навоображает бог знает чего. Когда принимаешь столько наркотиков, начинаешь чувствовать себя героем долорианской трагедии.
塑造出硬核的这个世界万岁!德洛莉丝风格的真正继承者。三个半世纪过去了,这份馈赠仍然闪耀着。
Да будет благословен мир, который дал завершиться хардкорному циклу! Истинному наследнику долорианских ценностей. Прошло три с половиной века, а дары всё не иссякают.
录像带租赁店的灯光照耀在她的裙子上。一个黑色的德洛莉丝人形,在下面移动。她还是她。她的双腿,她的胸膛,她的臀……
Ее платье просвечивает насквозь в огнях видеопроката, под тонкой тканью — точеный черный силуэт. Это все еще она. Ее ноги, ее груди, ее бедра...
这种提炼在德洛莉丝的神圣主义中很常见。早些年甚至还被编入rcm的口号了。不过现在已经没有了。
Эти возвышенные слова часто встречаются в сакрализме Долорианской церкви. Сначала их даже использовали как лозунг ргм, хотя потом перестали.
“德洛莉丝教堂,快出发吧!发出声音,我的教友们!”年轻人的身后摆放了一个大扬声器,正放着一首熟悉的歌曲。
«Долорианская церковь — земля мечты! Пошумим, прихожане!» За спиной у парнишки установлены две огромные колонки, из которых выплескивается знакомая песня.
пословный:
德 | 洛莉 | 莉丝 | · |
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|
黛 | |||
чёрная краска для бровей; иссиня-чёрный
|