洛莉
_
Рори
примеры:
<洛莉拉把一小簇头发贴在你的身上。>
<Локлира прикрепляет к вашим волосам тонкую прядь волос.>
最近占据了东边废墟的那些邪兽人给山德制造了成堆的困扰和麻烦。他们一进入废墟,就迫不及待地开始建造堡垒并整修了房屋。
现在,他们日夜不停地赶工,似乎在谋划着什么。我已经派了一名非常值得信赖的斥候去监视他们,不过,我们不能再耽误时间了。你要立刻前往噬骨废墟,消灭他们的苦工,然后去北边的奥蕾莉亚岗哨找到塞洛莉娅·影衣,她会给你指示后续的任务。
现在,他们日夜不停地赶工,似乎在谋划着什么。我已经派了一名非常值得信赖的斥候去监视他们,不过,我们不能再耽误时间了。你要立刻前往噬骨废墟,消灭他们的苦工,然后去北边的奥蕾莉亚岗哨找到塞洛莉娅·影衣,她会给你指示后续的任务。
Недавнее появление орков Скверны в руинах очень озадачило и напугало Тандера. Они не покладая рук возводят укрепления и ремонтируют здания. Стройка не останавливается ни днем, ни ночью, <имя>. Я отправил туда одного из своих лучших агентов, чтобы он наблюдал за постройкой, но мы не можем оставаться в бездействии. Убейте их рабочих, а потом поговорите с Телорией Плащ Теней на Заставе Аллерии – это к северу от руин Костеглодов. Она расскажет вам, что делать дальше.
特务机关里的一个男人杀了她——在22年后。一个年轻人,他怀疑德洛莉丝·黛并不完全是一个人类,而是别的存在。
Один из агентов этой секретной службы убил ее 22 года спустя. Молодой человек начал подозревать, что Долорес Деи не человек, а какое-то иное существо.
港口城市。在大海上。这是奥兰治的水路地图——德洛莉丝世纪旅人身上的水手纹身——那是早在300多年以前的事了。水手会用他们的身体来绘制旅程的地图。
Портовые города в океанах. Это оранская карта морских путей, татуировка моряка, которую наносили путешественники долорианской эпохи еще 300 лет назад. Моряки отмечали на себе пройденные маршруты.
在德洛莉丝世纪,380年以前。
В долорианскую эпоху, 380 лет назад.
“接近,”她点点头。“港口城市。这是奥兰治的水路地图——那是300多年以前的德洛莉丝世纪,旅人身上的水手纹身。水手会用他们的身体来绘制旅程的地图。”
Почти, — кивает она. — Портовые города. Это оранская карта морских путей, татуировка моряка, такую наносили путешественники долорианской эпохи более 300 лет назад. Моряки отмечали на себе пройденные маршруты.
你已经想了。虽然她经常被认为是人类有史以来最伟大的人物,德洛莉丝·黛身上∗确实∗有些不祥的东西——总是被她的卫兵包围……
Ты и так знаешь. Несмотря на то, что Долорес Деи зачастую считают величайшей из когда-либо живших людей, в этой женщине, постоянно окруженной «терьерами», действительно было нечто зловещее...
无罪女王德洛莉丝·黛摆弄着旅行箱的把手,脸上露出∗痛苦∗的表情。实在是让人痛苦难耐。
Светоч Долорес Деи теребит ручку своего чемодана У нее на лице ∗боль∗. Это ужасно мучительно.
“她脸上的表情——像是达到了高潮。她胸部的伤口。握在父亲手里的我的手……”她闭上双眼,眼皮微微颤抖。“只不过我从来没有过一个父亲。而且我从没朝无罪女王德洛莉丝·黛开枪。”
«Выражение ее лица — как оргазм. Рана у нее на груди. Моя рука в руке отца...» Она закрывает глаза, ее веки дрожат. «Только у меня никогда не было отца. И я никогда не стреляла в Наш светоч Долорес Деи».
这不是宗教和精神上的。这是宪法上的。德洛莉丝体系不要求信仰——只有遵从。
Это не религиозность. Это уважение законов. Система долорианства не требует веры, она требует лишь соблюдения правил.
谢谢你,坤诺。这是德洛莉丝时代伊苏林迪的符号——海洋的容貌。
Спасибо, Куно. Это долорианский символ Островалии. «Лицо моря».
虽然她经常被认为是人类有史以来最伟大的人物,德洛莉丝·黛身上∗确实∗有些不祥的东西——总是被她的卫兵包围……
Несмотря на то, что Долорес Деи зачастую считают величайшей из когда-либо живших людей, в этой женщине, постоянно окруженной «терьерами», действительно было нечто зловещее...
“德洛莉丝教堂,快出发吧!发出声音,我的教友们!”年轻人的身后摆放了一个大扬声器,正放着一首熟悉的歌曲。
«Долорианская церковь — земля мечты! Пошумим, прихожане!» За спиной у парнишки установлены две огромные колонки, из которых выплескивается знакомая песня.
难怪我一直想着德洛莉丝·黛……
Вот почему я думаю о Долорес Деи...
朵拉是德洛莉丝的简称……
Дора — это сокращение от «Долорес».
第一支远征队返回两年后,她被加冕成王,从那时便开启了被普遍认为是历史上最伟大的时代——德洛莉丝时代。
Через два года после возвращения первой экспедиции ее короновали, положив начало долорианской эпохе — периоду, который большинство считает величайшей эпохой человечества.
德洛莉丝·黛……太,∗太∗美了。
Долорес Деи... она так, ∗так∗ прекрасна.
除此之外,可以说我们是德洛莉丝·黛的遗产的继承者和守护者。
Ну а кроме этого можно сказать, что мы являемся наследниками и служителями наследия Долорес Деи.
德洛莉丝·黛——人道主义,国际主义和福利国家的无罪女王——转身面对你。她手上拖着一只旅行箱,似乎很着急。
«Долорес Деи — светоч гуманизма, интернационализма и социального государства — поворачивается к тебе лицом. У нее в руке дорожный чемодан. Кажется, она торопится.
哈!无罪女王德洛莉丝·黛喜欢小雕像,对吗?喜欢把小人夹在她得手指之间,还记得吗?
Слушай! Нашему светочу Долорес Деи нравились маленькие фигурки, верно? Она любила вертеть человечков в пальцах, помнишь?
当德洛莉丝·黛受膏为无罪者时,她的肺脏发出了透过身体的光芒,因为整个世界都爱她,而她以爱回报了这个世界!耶!
После того как Долорес Деи была рукоположена в светочи, ее легкие наполнились светом, который пронизывал ее тело. Ибо мир любил ее, а она любила мир в ответ! дыа!
“不,凡客!是窗户。”德洛莉丝·黛那颗空虚心脏周围的玻璃碎片像是在随着声音震动。看起来她仿佛活过来了一样。
«Нет, Камон! Это окно». Осколки стекла вокруг пустого сердца Долорес Деи вибрируют от звуковых волн. Она совсем как живая.
拍摄结束之后,加百列嘴唇上酒精的味道,他在停車场里。弗兰考格斯加冕礼那天的玫瑰花,他在雷赫尔的大楼梯上。还有德洛莉丝·黛中枪时,猎枪枪口冒出的轻烟。
Ароматный ром на губах Габриеля после съемок. В автопарке. Розы в день коронации Франконегро. На большой лестнице Рэйла. Дымок из ствола охотничьего ружья, когда застрелили Долорес Деи.
我有种感觉,你不是真正的德洛莉丝·黛。
Мне начинает казаться, что ты на самом деле не Долорес Деи.
“那是德洛莉丝·黛……”他的声音庄严而又肃穆。“我相信这里是马丁内斯的德洛莉丝人道主义教堂。又或者,在某些记录中是一座小松木教堂。”
Это Долорес Деи... — тихо произносит он. — Полагаю, мы в Долорианской церкви человечества в Мартинезе, которая также фигурирует в некоторых записях как церковь Смол-Пайнвуд.
我有点担心,她大脑有些失调——她嗑的那些药足以让人觉得自己生活在德洛莉丝时代的悲剧中。
Я слегка переживала, что она воспримет это слишком болезненно и навоображает бог знает чего. Когда принимаешь столько наркотиков, начинаешь чувствовать себя героем долорианской трагедии.
真有∗尤比德洛莉丝主义∗这种东西吗?还是我自己杜撰出来的?
А ∗уби-долорианский стиль∗ существует, или я это только что придумал?
“正是。”他抱起双臂,点点头。“尤比萨特?岛上的牧民们是乘船到达的第一批人。他们眼中的德洛莉丝主义可能就是我们身前的这种……”
«Верно». Он скрещивает руки на груди и кивает. «Пастухи из Уби Сунт? были одними из первых, прибывших на архипелаг. Возможно, мы стоим в одном из памятников их варианта долорианского стиля...»
一派胡言。德洛莉丝·黛这辈子只做过一件好事,那就是被她自己的梗犬打死。
Бред. Величайшее из ее деяний — гибель от рук собственного солдата.
是的。这个测试是客观的。没必要一提到德洛莉丝·黛就唤起你心里的∗感觉∗。谁是∗第一任∗无罪之王——并不是德洛莉丝·黛……
Да. В этом тесте нет ничего личного. Совсем необязательно погружаться во все эти внутренние ∗ощущения∗ при упоминании Долорес Деи. ∗Первый∗ светоч — не Долорес Деи...
艾弗斯派瑞特……德洛莉丝·黛是在那里加冕的,对吗?
Адвесперасцит... там короновали Долорес Деи, верно?
她喜爱下棋,没错——还喜欢军事战争游戏。德洛莉丝·黛经常把一个小锡兵夹在自己的食指和拇指之间——就是类似这样的雕像。她还是个金发女郎,那种金色是你见过的最极致的存在,而且还有一双绿色的眼睛,就像∗阴暗过渡区∗皮桑缇克海的颜色……
Да, она обожала шахматы, но любила также и военные игры. На иконах, подобных этой, Долорес Деи часто держит в руке крошечного оловянного солдатика. У нее были светлые волосы — самые светлые, какие только можно вообразить. Зеленые глаза цвета пизантийского ∗mare interregnum∗...
道德国际是由同一批将德洛莉丝·黛推举为无罪者的奠基党人建立的,在她被暗杀后,他们致力于延续她的政治和智识项目。
Его учредителями стали многие из тех членов Партии основателей, кто избрал Долорес Деи, и после ее убийства они посвятили свою жизнь развитию ее политического и интеллектуального проекта.
不对。德洛莉丝·黛是人道主义,国际主义和福利国家的无罪女王。她编制了议会民主制法典,创建了很多现代机构,国际道德伦理委员会就是其中之一。她很强大。她的所有肖像都美丽动人……
Неверно. Долорес Деи была светочем гуманизма, интернационализма и социального государства. Она разработала систему парламентской демократии и создала государственные институты, в том числе Моралинтерн. Она была могущественна. И красива — на всех иконах...
正确!梅斯克人也许将弗朗哥尼格罗视为世间诸国度之父,但自本世纪以来,这种态度发生了巨大的转变——德洛莉丝·黛被普遍认为是最伟大的无罪者。她为整个世界的结构带来了最彻底的改变。
Верно! Возможно, для мескийцев Франконегро так и остался отцом нации, но в нашем столетии взгляды кардинально изменились, и Долорес Деи для многих стала величайшим светочем. Тем, кто внес наиболее существенные изменения в саму ткань мироздания.
这种提炼在德洛莉丝的神圣主义中很常见。早些年甚至还被编入rcm的口号了。不过现在已经没有了。
Эти возвышенные слова часто встречаются в сакрализме Долорианской церкви. Сначала их даже использовали как лозунг ргм, хотя потом перестали.
不,不可能的。她是德洛莉丝·黛,人道主义的无罪女王。
Нет. Этого не может быть. Она — Долорес Деи, светоч гуманизма.
警督耸耸肩。“死者是一名安保人员,他所属的公司卷入了港口纠纷。不需要德洛莉丝时代的博学家也能把这些碎片拼接起来。我不觉得这起案件会有什么更∗神秘∗的地方。”
Лейтенант пожимает плечами. «Жертва — частный охранник, нанятый завязшей в трудовом конфликте корпорацией. Тут не нужно быть долорийским эрудитом, чтобы сложить два и два. Не вижу, где может появиться какой-то еще ∗налет тайны∗».
等等,人们一直在提这个德洛莉丝·黛,但我却不知道她是谁……
Постой... люди все время говорят об этой Долорес Деи, но я понятия не имею, кто она такая...
“某种……”他看向四周,思考着。“愚蠢的弹球机主题——可能跟德洛莉丝时代的墨西拿有关。∗历史主题∗是最糟糕的。”
Какая-то... — он задумчиво оглядывается, — унылая тема для пинбол-автомата — наверняка связана с Мессиной долорианского периода. Терпеть не могу ∗исторические мотивы∗.
很少有人知道她的那位侯爵丈夫。他好像在完成自己的角色任务之后就消失了——这就把德洛莉丝·黛推向了法庭。总之,人们鲜少会提到她,但是想到她的时候,会∗感觉∗到一丝孤独,偏执,甚至是恐怖……
Про ее супруга-маркиза известно очень мало. Он словно исчез со страниц истории, после того как выполнил свою роль — представил Долорес Деи ко двору. Таким образом, можно сказать, что в ней действительно есть что-то одинокое, параноидальное и даже пугающее — об этом редко говорят, но это ∗чувствуется∗ при мысли о ней...
是的。这个测试是客观的。没必要一提到德洛莉丝·黛就唤起你心里的∗感觉∗。谁是∗第一任∗无罪之王——不是她。
Да. В этом тесте нет ничего личного. Совсем необязательно погружаться во все эти внутренние ∗ощущения∗ при упоминании Долорес Деи. ∗Первый∗ светоч — не она...
以无罪女王德洛莉丝·黛命名。
В честь светоча Долорес Деи.
如果把德洛莉丝·黛放到最后,你肯定会表现地更好一些。稍微少提∗一点∗德洛莉丝·黛。
Результат был бы лучше, если бы ты просто приберег Долорес Деи под конец. Притормози ∗немного∗ с Долорес Деи.
∗无人居住的群岛∗。德洛莉丝时代伊苏林迪的符号——大家都叫它,海洋的容貌。
∗Необитаемый архипелаг∗. Долорианский символ Островалии. «Лицо моря», как они говорили.
其他人说∗他们∗继续着德洛莉丝·黛提出的人道主义计划。
Те самые некоторые, что считают ∗себя∗ продолжателями гуманистического курса, заданного Долорес Деи.
她的颜色是银色、白色和杏色。当你想起她的名字,德洛莉丝,胃酸就一路攀升到你的喉咙后部,疼痛难耐——你看见一道银色的闪光,一个花冠,还有一个旅行箱。还有一头金发。你也不知道这是为什么。也许,再试一次?
Ее цвета серебристый, белый и абрикосовый. И когда ты произносишь про себя ее имя — Долорес — кислота из желудка подкатывает к горлу и ты чувствуешь боль. Ты видишь серебристую вспышку, венок, сумку из аэропорта. И светлые волосы. Ты не знаешь, почему. Может, выберешь другой вариант?
他们有什么信仰?他们是德洛莉丝主义者。他们∗相信∗自己可以继续执行四个世纪前无罪女王德洛莉丝·黛提出的人道主义计划。其他人说他们只是一群科技主义者。
Во что верят? Они долорианцы. Они ∗верят∗, что являются продолжателями гуманистического курса, заданного четыре столетия назад светочем Долорес Деи. Некоторые также говорят о технократии.
一座德洛莉丝式建筑会是什么样子的?
И на что были похожи долорианские здания?
当然是在梅西纳。那里不仅是德洛莉丝·黛加冕的地方,也是德洛尔时代的伟大城市之一,是人类发挥出最高潜力的光辉表达……
В Мессине, конечно. Это не только место коронации Долорес Деи, но и один из величайших городов долорианской эпохи, головокружительное воплощение высочайшего потенциала человечества...
“没什么……”她一边回复着,一边擦了擦额头。“有一座废弃的教堂,德洛莉丝人道主义教堂。甚至在我来这里之前,它就已经在那里了。”
Ничего особо интересного... — отвечает она, вытирая лоб. — Есть заброшенная церковь — Долорианская церковь человечества. Она появилась здесь еще до моего рождения.
是的。甚至有人说,是艾弗斯派瑞特∗召唤∗了多洛莉丝·黛,或者说这城市提前了几个世纪,就专为了迎接她而建……
Верно. Кто-то даже утверждает, что Адвесперасцит ∗призвал∗ Долорес Деи или что его строили специально в ожидании ее, за века до ее явления...
好吧。不是德洛莉丝·黛。她不是伪造的。
Так. Это не Долорес Деи. В ней не было лжи.
你的中枢神经系统认出了这个姿势。这是∗呼吸之圣像∗——宗教性的表现。亦是前德洛莉丝时代葬礼的衍生仪式。他用两秒钟摆出了这个姿势,此外……
Твоя центральная нервная система узнает этот жест. Это ∗Остановка на пути дыхания∗. Он имеет религиозное, духовное происхождение — своеобразное эхо предолорианского похоронного обряда. Это занимает у лейтенанта не более двух секунд, а затем...
它可能是白色金色交相辉映,点缀着淡红色花朵图案。你心中的一部分——可能是神经损伤所致——认为这种风格属于尤比德洛莉丝主义。
Наверное, когда-то она была бело-золотой, покрытой воздушными красными цветочными узорами. Та часть тебя, которая предположительно не пережила нервного потрясения, знает, что это был уби-долорианский стиль.
四年之后,女皇的顾问被宣告成为无罪女王德洛莉丝·黛,被推选的世界之灵。随之而来的,就是人道主义、国际主义以及议会制度统治的时代。我们都∗兴奋∗了……
Через четыре года советница королевы стала светочем Долорес Деи, избранным воплощением мирового духа. За этим последовала эра гуманизма, интернационализма и парламентарного правления. Мы были ∗на пике∗ развития...
塑造出硬核的这个世界万岁!德洛莉丝风格的真正继承者。三个半世纪过去了,这份馈赠仍然闪耀着。
Да будет благословен мир, который дал завершиться хардкорному циклу! Истинному наследнику долорианских ценностей. Прошло три с половиной века, а дары всё не иссякают.
“德洛莉丝教堂——快快出发!”爱凡客在音乐中迷失了自己。“一起来!一起来!”
«долорианская церковь — земля мечты!» Эй-Камон совершенно растворился в звуке. «Давай-давай!»
德洛莉丝·黛被一支猎枪击中胸口,整整八次。那个男人,大家口中的疯子,说他曾经碰过她,说她的身体温暖的有些不自然,就像火炉——而且他有时值班的时候,会看见她有10多分钟都没有呼吸……
Он выстрелил Долорес Деи в грудь из охотничьего ружья, восемь раз. Его посчитали сумасшедшим. Он утверждал, что однажды прикоснулся к ней и ее тело было неестественно горячим, как печь. А еще он говорил, что иногда, стоя в карауле, видел, как она забывала дышать —минут на десять, а то и дольше...
尽管你对自己造成了很大的伤害,这个标题好像还是停留在你的海马体里。这是无罪女王德洛莉丝·黛——人道主义、国际主义和福利国家的无罪者——她也许是有史以来最著名的人类。
Несмотря на весь вред, что ты нанес своему здоровью, это знание надежно хранится в твоем гиппокампе. Это Долорес Деи, светоч гуманизма, интернационализма и социального государства — возможно, самая известная личность, которая когда-либо существовала.
如果能少提一点德洛莉丝·黛,你的表现肯定会好一些。
Результат был бы лучше, если бы ты немного притормозил с Долорес Деи.
那就是∗德洛莉丝·黛∗的天才之处。她意识到如果因为不稳定而失去进步的成果,那进步本身则是毫无意义的。∗真正的∗,持久的改变只会渐渐产生。循序渐进。
В этом гениальность ∗Долорес Деи∗. Она поняла, что в прогрессе нет никакого смысла, если его достижения утрачиваются из-за нестабильности. К ∗настоящим∗, устойчивым изменениям можно прийти лишь постепенно. Шаг за шагом.
是的。我们全都是。她的名字,身体和规则就是人道主义的同义词。我们执行的法律就是起源于德洛莉丝的。
Да. Все мы долорианцы. Ее имя, тело и правление — синонимы гуманизма. Закон, за соблюдением которого мы следим, уходит корнями в долорианство.
“村子里那个老妇人说得对……”他看了看周围。“这里一定就是马丁内斯的德洛莉丝人道主义教堂——又或者,在某些记录中,是一座小型的松木教堂……”
Та пожилая женщина в деревне была права... — Он озирается. — Должно быть, это Долорианская церковь человечества в Мартинезе, которая также фигурирует в некоторых записях как церковь Смол-Пайнвуд...
至少很清楚不是德洛莉丝·黛。她也不是∗伪造∗的。她很美。
Во всяком случае ясно, что это не Долорес Деи. В ней не может быть∗лжи∗. Она прекрасна.
一秒前我不还是德洛莉丝·黛吗?现在我又变成∗前任之类的东西∗了……你把我都搞混了。听着,我晚上10:20要到洛桑机场。而且我要赶一趟轻轨……
Разве еще секунду назад я не была Долорес Деи? А теперь я ∗бывшая кто-то∗. Ты меня совсем запутал... Слушай, мне нужно на аэродром Лозанны к десяти двадцати вечера, так что пора бежать на трамвай...
第8支探险队伍归来了,神智健全,完好无损。他们讲述了一个全新的物质大陆。他们告诉女皇和她的顾问,德洛莉丝·黛,灰域开始凝结,日复一日,每时每刻,每分每秒。
Восьмая экспедиция вернулась, целая и невредимая. Они поведали о новом континенте. Рассказали королеве и ее советнице Долорес Деи о том, что Серость начала сгущаться — день за днем, час за часом, минута за минутой.
“一个热衷于建筑批判的警察。”他敲着地板。“好吧。这就是传说中的德洛莉丝主义风格,治安官。早期∗德洛莉丝∗架构的子集。”
«Коп, который интересуется архитектурной критикой». Он постукивает по половице. «Ну ладно. Это народное долорианство, законник. Один из видов ранней ∗долорианской∗ архитектуры».
德奥拉是德洛莉丝时代蒙迪洲上最著名的三座∗皇冠城市∗之一——另外两座是西尔维亚和艾弗斯派瑞特。这个主题说的是早期的飞艇,还有那些美丽又悲伤的戴着珍珠的女人。其实挺不错的。
Деора была городом на изоле Мунди — одним из трех ∗венцов∗ долорианской эпохи. Два других — Реасильвия и Адвесперасцит. Обычно с ним связывают образы ранних дирижаблей и печальных дев в жемчужных одеяниях. Вообще довольно симпатично.
从何种意义上道德国际可以被视为是德洛莉丝·黛遗产的管理者?
В каком смысле Моралинтерн является служителем наследия Долорес Деи?
是德洛莉丝时代伊苏林迪的符号。也被称作是海洋的容貌。
Символ Островалии Долорианской эры. Также известный как «Лицо моря».
∗整合∗。与古老的混凝土教堂和玻璃立方相关的一切即为德洛莉丝风格。这只是个相对朴素的版本,民间产物,早期大规模生产出来的东西,他们做了成千上万的。这对你有帮助吗?
∗Абсолютной∗. К долорианству относится всё от древнего каменного собора до стеклянного куба. Это просто его кустарная версия, народный вариант, ранние шаги массового производства. Их строили тысячами. Полезная информация?
他们为此发明了一个爱称。在人性在这个世界正处∗高峰∗的德洛莉丝世代,人们发现了世界越来越多的部分——包括这些列岛……
Есть даже специальное слово, которое выражает любовь к этому. В долорианскую эпоху, когда человечество ∗с ума сходило∗ от этого мира, постоянно открывая для себя новое, в том числе эти архипелаги...
录像带租赁店的灯光照耀在她的裙子上。一个黑色的德洛莉丝人形,在下面移动。她还是她。她的双腿,她的胸膛,她的臀……
Ее платье просвечивает насквозь в огнях видеопроката, под тонкой тканью — точеный черный силуэт. Это все еще она. Ее ноги, ее груди, ее бедра...
那可是无罪女王德洛莉丝·黛,说话注意点。
Это великий светоч Долорес Деи, следи за языком.
“好眼光,艺术警探。”他交叉着双臂。“尤比萨特?岛上的牧民们是乘着第一艘船来到这里的。我们所在的地方可能就是他们所建的花式德洛莉丝风格建筑。”
«Отлично подмечено, арт-коп». Он скрещивает руки на груди. «Пастухи из Уби Сунт? были одними из первых, прибывших на архипелаг. Возможно, мы стоим в одном из памятников их цветочного варианта долорианского стиля».
∗“生后的世界,死亡”∗他们为女皇和德洛莉丝·黛概括了一下:“死后的世界——又是新生!世界之后——灰域;灰域之后——又是新世界!∗”
∗Après la vie, la mort∗ — такую весть принесли они королеве и Долорес Деи; ∗Après la mort, la vie encore! Après le monde, le gris. Après le gris, le monde encore!∗
“我不明白你的意思,德洛莉丝·黛?”她疑惑地看着你。这似乎是她不想深入的一个谜题。
«Я не понимаю, о чем ты. Долорес Деи?» Она смотрит на тебя вопросительно. Кажется, это не та загадка, в которую ей хотелось бы углубляться.
他的晚年是在流放中度过的,在此期间留下了诸多作品,包括自酿啤酒指南,培养革命小将的方法,创造世界通用象形文字的计划,还有一部细致入微的,针对德洛莉丝·黛棋艺的唯物主义批判。
В последние годы пребывания в изгнании он опубликовал, среди прочего, одну из первых книг по домашнему пивоварению, руководство по воспитанию детей-революционеров, планы создания универсального пиктографического языка и подробную материалистическую критику шахматной стратегии Долорес Деи.
的确。他们为此发明了一个爱称。在德洛莉丝世代,那时整个世界正处于人道的∗高度∗,发现了越来越多的岛屿——这些列岛包括……
Да. Есть даже специальное слово, которое выражает любовь к этому. В долорианскую эпоху, когда человечество ∗с ума сходило∗ от этого мира, постоянно открывая для себя новое, в том числе эти архипелаги...
“是的。”他四下看了看。“我之前还不确定,不过这肯定是马丁内斯的德洛莉丝人道主义教堂——在某些记录中,这里被称作小松木教堂……”
Да. — Он озирается. — Сначала я не был уверен, но это, должно быть, Долорианская церковь человечества в Мартинезе, в некоторых записях ее также называют „церковью Смол-Пайнвуд“...
德洛莉丝·黛……她真的很美,对吧?
Долорес Деи... она была очень красивой, да?
好吧——德洛莉丝式建筑风格是什么样的?
Ладно, и какой была долорианская архитектура?
我发现了一个新物种——我将以你的名字为它们命名。德洛莉丝竹节虫。它就像你一样美丽,而且脑袋也是白色的。
Я открыл новый вид и назову его в твою честь. Долорийский фазмид. Он прекрасен, как ты, и у него тоже белая голова.
你是说,就像德洛莉丝时代的世界这个词吗?极乐世界……
Типа, как то долорианское слово, которым называют мир? Элизиум...
就是德洛莉丝·黛。就是这样。
Это Долорес Деи — и все тут.
“我又仔细想了想——你是德洛莉丝·黛,统治蒙迪和伊苏林迪区域的女王——没别的了。”(总结。)
«Впрочем, если подумать, то ты — Долорес Деи, правящая владычица территорий Мунди и Островалии, — и никто более». (Подвести итоги.)
无罪女王德洛莉丝·黛,让你伤心了,我很抱歉。
Мой светоч Долорес Деи, прости, что я расстраиваю тебя.
法西斯主义者说,他们∗既是∗德洛丽丝主义的祖先,又是德洛丽丝主义的继承者。换句话说,他们认为德洛莉丝·黛的统治只是代表了更伟大的弗兰考格斯遗产中的一个光辉的发展阶段。他们批评德洛尔丽丝主义者计划接受及整合新的民族,而非强行征服他们……
Фашисты заявляют, что являются ∗одновременно∗ и предками, и потомками долорианства. Другими словами, они считают, что правление Долорес Деи представляет собой лишь славный этап экспансии внутри великого франконегрийского наследия. Они критикуют долорианский проект за принятие и интеграцию новых народов вместо того, чтобы насильно подчинять их...
……但是,任何对于德洛莉丝·黛的统治的∗批评∗,都离不开她在梅斯克独立时期在马格利塔尼亚与拉布埃尔塔的暴行,你难道不觉得吗?
...но любой ∗критический∗ взгляд на Долорес Деи должен учитывать ее зверства в Магритании и Ла Вуэльте во время отделения Меска, ты так не думаешь?
恭敬?警督也是德洛莉丝主义的追随者吗?
Почтительно? Неужели лейтенант — последователь долорианства?
真是一位高瞻远瞩的思想家,与德洛莉丝时代的大博学家们相比也毫不逊色。
Вот истинный человек, полный идей и равный любому из великих долорианских эрудитов.
德洛莉丝·黛很喜欢小雕像。她值得得到更多。如果有一天能见到她本人,你应该把身上所有的小雕像都交给她。这是个奇怪的任务——不过我们还是开始吧。
Долорес Деи очень любила фигурки. Она заслуживает большего. Однажды, встретив ее лично, вы должны будете отдать все, что у вас есть. Довольно странное задание, которое вы сами для себя придумали... Но что уж теперь.
心痛是有力的,但民主是∗微妙的∗。一点点地,你留意到了空气中的变化。下雪的时候,落在你紧蹙着的前额的雪花比以前要更软。下雨的时候,雨滴比以前更暖。民主正朝着控制区走来,德洛莉丝的人道主义理想正在苏醒。这不很正常吗?这可是属于联盟还有国际道德伦理委员会的理想。这些人可都是蓝色的。他们不仅善良——也很有实力。一旦他们那微妙的计划得以实现,这个世界又会变成什么模样?
Душевная боль велика, но демократия подбирается ∗незаметно∗. Постепенно ты начинаешь замечать изменения в погоде. Когда идет снег, кажутся мягче снежинки, опускающиеся на твой истерзанный тревогами лоб. Когда идет дождь, он теплее. Демократия приходит в административный регион. Идеи долорианского гуманизма вновь закрепляются в сознании. Да и как может быть иначе? Это идеи Коалиции и Интернационала моралистов. Хороших парней. И не только хороших, но и могущественных. Что же будет, когда их продуманные планы воплотятся в жизнь?
金,你是德洛莉丝主义的追随者吗?
Ким, ты долорианец?
这就是无罪女王德洛莉丝·黛。
Это Долорес Деи, светоч.
德洛莉丝·黛!德洛莉丝……
Долорес Деи! Долорес...
为什么是∗德洛莉丝∗?
Почему именно ∗Долорес∗?
基础德洛莉丝主义解锁。
Открыто «базовое долорианство».
德洛莉丝·黛?
Долорес Деи?
这是德洛莉丝·黛。
Это Долорес Деи.
德洛莉丝·黛是谁?
Кем была Долорес Деи?
那……德洛莉丝怎么样呢。
Как насчет... Долорес?
德洛莉丝·黛。
Долорес Деи.
德洛莉丝……
Долорес...
德洛莉丝·黛!
Долорес Деи!
波特·拓普发牌,每位玩家都瞥了一下自己的卡牌。你拿到的是一张洛莉和两张大手。还不错。
Пинта сдает, и каждый игрок смотрит на свои карты. У вас в руке леденец и две большие ладони. Неплохо.
L&L帮是我们目前最大的威胁。葛洛莉一直催促我对付他们好多年了。
Единственная серьезная угроза для нас банда L&L. Глория много лет просила с ними разобраться.
葛洛莉意外接到相同工作,所以我们两个将前去摩顿中央地铁站消灭第一代。完成工作后,就能将H2-22从记忆保管库中安全移出。
Глории по ошибке дали такое же задание. Нам с ней вдвоем нужно перебить синтов первого поколения в "Мальден-центре". После этого H2-22 можно будет эвакуировать из "Дома воспоминаний".
葛洛莉……
Глория...
为了葛洛莉。
За Глорию.
葛洛莉死了。
Глория погибла.
撑住啊葛洛莉。
Держись, Глория.
就这么干吧,葛洛莉。
Приступим, Глория.
你的口气跟葛洛莉一模一样。
Говоришь, как Глория.
好好安息吧,葛洛莉。
Покойся с миром, Глория.
葛洛莉,挑你的队员。
Глория, выбирай себе команду.
妈的。葛洛莉吗?这真是恶梦。
Твою мать... Глория... Кошмар.
没人阻止得了我们,葛洛莉。
Нас никто не остановит, Глория.
葛洛莉不在了…… 这个…… 谢谢。
Без Глории... в общем... спасибо.
我们对葛洛莉很公平。
Мы поступили с Глорией справедливо.
我们会确保任务完成,葛洛莉小姐。
Мы обязательно победим, мисс Глория.
别担心,葛洛莉。我们会完成任务。
Не волнуйся, Глория. Мы это сделаем.
戴瑟蒙娜,我也很想念葛洛莉。
Мне тоже не хватает Глории, Дездемона.
对啊葛洛莉,你一定行的。你是不死之身。
Да, Глория, ты выживешь. Ты непобедима.
我觉得葛洛莉是这里的主战力。
А я-то думал, что Глория тут самая крутая.
葛洛莉在代顿市安全屋附近发现一名追猎者。
Глория заметила охотника у Станции Дайтон.
我知道。葛洛莉早跟我讲一大堆有关摩顿的消息了。
Знаю. Я уже наслушалась от Глории про Мальден.
我们可以把伤口包扎好,葛洛莉,你不会死的。
Надо бы ее подлатать. Все будет хорошо, Глория.
我都将这办法称为“葛洛莉标准作战程序”。
Я бы это назвал "стандартным протоколом Глории".
兄弟会的人马在地下墓穴,葛洛莉正挡着他们。
Братство в катакомбах. Глория пытается их задержать.
我想比起葛洛莉我会更喜欢你。
А ты мне нравишься. Пожалуй, даже больше, чем Глория.
我回去葛洛莉一定会念我的,对不起兄弟。
Глория меня отчитает, когда вернемся. Извини, приятель.
太好了,你和葛洛莉肯定一拍即合。
Очаровательно. Уверен, вы с Глорией быстро подружитесь.
没错,我们赶快闪人,不然会跟葛洛莉一样下场。
Да, валим отсюда, пока и мы не повторили судьбу Глории.
有你和葛洛莉在,我肯定会过得非常充实。
Да уж, вы с Глорией сможете полностью загрузить меня работой.
葛洛莉负责把守入口,但可能早就被兄弟会的人马淹没了。
Глория охраняла вход, но Братство, возможно, ее уже окружило.
对葛洛莉、我、还有其他人来说,专注在铁路的理想比较容易。
Глории, мне и остальным проще без остатка посвятить себя делу.
没事的,葛洛莉,这里有朋友陪着你,还有孔武有力的脑包。
Все будет хорошо, Глория. С тобой рядом друзья. И один громила.
真希望可以对葛洛莉说同样的话,但没那个时间了。
К сожалению, Глории не так повезло. Но сейчас на это нет времени.
你在遇到葛洛莉之前,一定没见过合成人。
На что поспорим, что Глория первый синт, которого ты видишь живьем?
和其他人去帮忙葛洛莉。不能输,不然我们都死定了。
Ты и остальные поможете Глории. Вы должны победить, иначе нам конец.
如果我们是要去杀死亡爪的话,可以换葛洛莉来吗?拜托?
Раз уж охотимся на когтей смерти, может, Глорию позовем? Пожалуйста.
下次你可以选别人,我想葛洛莉应该会很喜欢跟你一起旅行。
В следующий раз возьми с собой кого-нибудь другого. Глорию, например.
我知道我的承诺不值钱,但我也答应你,葛洛莉。
Я понимаю, что мое слово ни хрена не стоит. Но я тоже обещаю, Глория.
许多人已经牺牲,其中不乏伟大的战士,比如高楼,比如葛洛莉,更有其余众多同志。
Мы многих потеряли. Великих героев: Хай-Райз, Глорию. И многих других.
屠杀我们人类是不得已的手段,葛洛莉,而不是首要之务。
Глория, уничтожение нас, людей, это крайняя мера, а не первое средство.
危机解除,没有死伤。不要告诉葛洛莉。
Проблема решена, и никто не утопает в луже крови. Только Глории не говори.
我想没有人比葛洛莉更会把我惹火。
Не думал, что хоть кто-нибудь способен меня раздражать больше, чем Глория.
没有其他人会驾驶那鬼东西了。当作为了葛洛莉做的,出发吧。
Больше никто этой хреновиной управлять не умеет. Ради Глории. Приступайте.
葛洛莉也是一样的反应,或许这样戴瑟蒙娜就会放手了。
Глория то же самое сказала. Может, теперь Дездемона наконец об этом забудет.
葛洛莉,她想要崭新的记忆,你也知道手术后她的人格会被抹去。
Глория, она хотела себе новую память. Она понимала, что ее личность сотрется.
这不是真的手枪吧?老天,别让葛洛莉看到。
Это что у тебя, пушка, что ли? Господи, только Глории эту штуку не показывай.
主人,你有没有良心啊?葛洛莉小姐为了这个任务冒生命危险耶!
Сэр, неужто у вас нет сердца? Мисс Глория жизнью рисковала ради этого задания.
葛洛莉必须协助代顿市的据点撤离。你是我们仅有的另一名重炮。
Глории нужно эвакуировать Дайтон. Кроме тебя нам больше некого туда отправить.
夫人,你有没有良心啊?葛洛莉小姐为了这个任务冒生命危险耶!
Мэм, неужто у вас нет сердца? Мисс Глория жизнью рисковала ради этого задания.
如果他们真是个大麻烦,那葛洛莉还活着的时候早该动手了。
Если они такая уж проблема, надо было с ними разобраться, пока Глория была жива.
但他们不是无敌。和其他人去帮忙葛洛莉。不能输,不然我们都死定了。
Но возможно. Ты и остальные поможете Глории. Вы должны победить, иначе нам конец.
如果不赶快处理地下墓穴那边,损失会更惨重。去帮葛洛莉。
Если не расчистим катакомбы как можно быстрее, потеряем еще бойцов. Помоги Глории.
我本来以为迪耿会带上整队人还有葛洛莉,一起取回原型。
Я думала, Дьякону понадобится целый отряд, включая Глорию, чтобы достать прототип.
在……葛洛莉的事情之后,我们现在更需要你了。谢谢你挺身而出。
После того, что случилось с Глорией, мы очень нуждаемся в твоей помощи. Спасибо тебе.
就防御位置。增援通道中的葛洛莉。动起来,动起来。
Занять оборонительные позиции. Отправить подкрепление к Глории в тоннели. Живее, живее.
你受伤了吗?你跟葛洛莉不会触发金属探测器还真是奇迹。
Тебя ранили? Удивительно, как это на вас с Глорией металлодетекторы до сих пор не реагируют.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск