莉丝
_
Лесье
примеры:
你...你不是女巫。你不是达莉丝。
Ты... ты не она, не ведьма. Не Даллис.
<class>,请听听我的请求吧。出于某些目前无法查明的原因,我不得不被迫暂时关闭我的法师塔。几天前,我派我的学徒罗拉塔莉丝到那里去执行这个重要而艰巨的任务,可直到现在,她也没有给我任何消息。
<класс>, выслушай мою просьбу! Я решил закрыть свою школу – по причинам, в которые я сейчас вдаваться не могу. Несколько дней назад я отправил туда с этой целью одну из моих учениц, Лоралталис. И с тех пор о ней ни слуху, ни духу!
去悬崖东边,古代暗夜精灵巨像遗迹附近,把希莉丝拉女士和薇丝拉女士找出来,杀了她们。你得先摧毁她们的能量石,不要让我失望,<class>!
Найди и убей леди Силистру и леди Вестру на восточном краю скал, возле обломков древнего колосса ночных эльфов. Сначала тебе понадобится уничтожить камни власти, которые дают им силу. Не разочаруй меня, <класс>!
这枚蛋似乎有着非同寻常的意义,附近横躺着的尸体就是证据。蛋壳上贴着的标签表明,收货人是血孢平原的血法师劳莉丝。血孢平原就在东边!
Это яйцо, очевидно, было кому-то очень нужно, о чем свидетельствует лежащее рядом тело. Когда вы осматриваете яйцо, то замечаете, что оно уже помечено к отправке на равнины Кровавых Спор, для волшебницы крови Лаурит. Но это же совсем рядом, к востоку отсюда!
影子财政大臣安妮莉丝·多兹
теневой министр финансов Аннелиза Доддс
去告诉纳莉丝,她错过了一个好杀手。
Иди скажи Нэлис, что она пропустила сочный махач.
你需要的不仅仅是力量。我的斧头和莉莉丝的锤子一样坚固,但是它更为锋利,可以直接劈开大树!
Тебе нужна не только сила. Мои топоры не менее прочные, чем булавы Лилит, но при этом они такие острые, что валят дерево с одного удара!
这是莉莉丝要的,对吧?她是我唯一的顾客!
Тебя ведь Лилит за ним послала? Она – мой единственный покупатель!
艾莫莉丝和莱索恩都死了。现在只剩下我们了。我无法再躲藏。作为他们中的一员时,我的所作所为……我造成的所有痛苦……今天都必须要清算。
Эмерисс и Летон ушли. Теперь остались только мы. Я не могу больше прятаться. Все мои деяния в составе того племени... все причиненные мною страдания... за все придется расплатиться, сегодня же.
奥术师德拉莉丝是一名幸存下来的上层精灵法师,她帮我们同碧火萨特战斗。沿着路向北,你就能在我们俯瞰克斯特拉斯废墟的营地那里找到她。
Чародейка Деларис, одна из выживших магов высокорожденных, помогает нам в борьбе с сатирами племени Нефритового Пламени. Отправляйся по дороге, ведущей на север, и ты найдешь ее в нашем лагере, разбитом в руинах Констелласа.
你的下一个目标是黑龙纳莉丝,她沉迷于魔法,就躲在卡拉赞废弃的高塔下。
Твоя следующая цель – Нэлис, черный дракон. Она занимается какими-то совершенно безумными магическими экспериментами под руинами Каражана.
我已经找到了纳莉丝的藏身处,就在麦迪文的酒窖里。你能在前头那片废墟下找到那个大型地窖。
Мне удалось обнаружить, где прячется сама Нэлис – в хозяйском погребе, приличных размеров подвале, находящемся под руинами впереди.
那里到处都是巨龙教徒,纳莉丝还在里面安装了一些奇怪的奥术存储装置。或许你能在战斗中利用那些东西?
Тут повсюду служители ее культа. Ну и, помимо всего прочего, она везде расставила какие-то непонятные устройства, которые, похоже, служат для хранения магии. Возможно, тебе удастся задействовать их против нее самой.
躲过那些邪教徒,干掉纳莉丝,并帮拉希奥弄一瓶她的龙血。
Проскользни мимо этих сектантов, устрани Нэлис – и не забудь о ее крови для Гневиона.
莉莉丝已经安排好让你混入群星庭院的舞会。我不知道这次行动会有什么收获,不过我必须交给你一个任务。
Лилет организовала тебе приглашение на бал в Квартале Звезд. Не знаю, чего мы сможем там добиться, но одна задумка у меня есть.
在我破译莉莉丝的情报时,请将这颗果实发给沙尔艾兰的任意一位平民吧。
Я пока закончу расшифровку послания Лилет, а ты отдай этот плод какому-нибудь другому жителю ШалАрана, который более других нуждается в нем.
我们必须谨慎地在民众中散布消息。在这件事情上,莉莉丝·月郡是一个完美的盟友。她是社会名流,拥有庞大的关系网,而且她不是燃烧军团的朋友。
Нам предстоит распространить информацию о ее возвращении среди горожан, но делать это нужно очень осторожно. В этом нам поможет Лилет Лунарх. У нее есть связи в самых высоких кругах общества, и она не сторонница Легиона.
莉莉丝常会在自己的庄园举办化装舞会。在那里,谣言既是流通的货币,也是可以利用的武器。
Лилет устраивает в своем имении маскарад – а на таких мероприятиях слухи распространяются быстрее лесного пожара.
<莉莉丝递给你一个闪光的舞会面具。>
<Лилет вручает вам мерцающую карнавальную маску.>
有两个家族对莉莉丝的晋升构成威胁,但我们现在还是先把注意力集中在一个家族上。
Возвышению Лилет мешают два дома, но нас пока интересует только один из них.
我们必须立刻前往月郡庄园,搞清楚莉莉丝的情况。
А сейчас нам нужно отправиться в поместье и выяснить, что случилось с Лилет.
直到不久之前,莉莉丝一直定期从暗夜要塞发来魔法情报。她向来谨慎,这些情报都隐藏得很好——只有最警觉的占卜师才有可能侦测出来。
До недавнего времени Лилет регулярно посылала нам магические зашифрованные сообщения из Цитадели Ночи. Она прилагала немалые усилия к тому, чтобы их не перехватили... лишь только самые бдительные и въедливые наблюдатели могли их обнаружить.
检查一下占卜宝珠,寻找莉莉丝的情报线索。我们必须搞清楚她想告诉我们什么!
Осмотри гадальные шары и поищи следы посланий Лилет. Мы должны знать, о чем она хотела предупредить нас!
<name>!当时我们还不知道,我们在平台追踪莉莉丝的消息的时候,有人在监视我们。
<имя>! Только что получено послание от Лилет! Оказывается, за нами кто-то следил.
艾利桑德新任命的这个首席奥术师,这个叫……安达丽斯的,如果她跟传闻说的一样危险,那莉莉丝很可能斗不过她。
Эта новая первая чародейка, назначенная Элисандой... Эта... Андарис... Если она и вправду такое чудовище, как о ней говорят, боюсь, Лилет мы больше не увидим.
我们的朋友莉莉丝联系了我。她希望你能在大步道的顶端与她会面,因为那里可以俯瞰整座城市。
Наша союзница Лилет вышла со мной на связь. Она просит тебя встретиться с ней на Центральном променаде, с которого открывается вид на город.
莉莉丝这次可以帮上我们的忙。我会安排你和她在入口附近见面。
Лилет поможет нам. Я договорюсь с ней, чтобы она встретила тебя возле входа.
<莉莉丝微微一笑。>
<Лилет улыбается.>
我终于破解了莉莉丝的信息。
Я закончила расшифровку послания Лилет.
大德鲁伊,在我们发展壮大之前,我们需要更多的盟友来支持我们。一名叫做莉莉丝的强大树妖正在前往梦境林地,但我们接到报告,她可能陷入了麻烦。
Чтобы укрепить наши позиции, нам нужно собрать больше союзников, Верховный друид. Сестра Лилит, одна из искуснейших дриад, недавно отправилась в Рощу Снов. Говорят, она могла попасть в беду...
我很快就要离开这里,但莉莉丝希望知道你的进展。
Я здесь надолго не задержусь, а Лилет наверняка захочет узнать о твоих успехах.
如果要让莉莉丝坐上大魔导师顾问的位子,我们必须为她开路。
Лилет стремится получить пост советника Великого магистра, и нам нужно ей помочь.
莉莉丝还必须对付其他家族。恐惧和胁迫是他们的工具。没人敢公开反抗他们,我们也无法依靠恩惠和誓言拉他们入伙。
У Лилет могущественные конкуренты, которые не гнушаются такими методами, как запугивание и принуждение. Никто не смеет открыто выступать против них; услугами и заверениями мы сторонников тоже не завоюем.
我们的勇士在旅途中碰到了英勇无畏的莉莉丝,她是欢笑姐妹的领袖。
При выполнении задания наши защитники встретили сестру Лилит, бесстрашную предводительницу смеющихся сестер.
<莉莉丝递给你一个塞着木塞的瓶子,里面装着微微发光的液体。>
<Лилет вручает вам закупоренную бутылку слабо светящейся жидкости.>
如果莉莉丝的情报准确,秩序大殿里有个突破口,那将是我们进入暗夜要塞的唯一入口。
Если Лилет не ошиблась, в Святилище Порядка есть пролом, через который мы сможем попасть в Цитадель Ночи.
告诉莉莉丝,我会支持她的。我的立场将非常明确。
Скажи Лилет, что я поддержу ее. Без вопросов.
顾问莉莉丝·月郡”
Советница Лилет Лунарх"
等你准备好之后,可以去找阿耳忒弥德,返回晋升之路。帮助你的灵魂羁绊击败卡莉丝塞茵,证明他们的成长。
Когда будешь <готов/готова>, найди Артемеду, чтобы вернуться на Путь Перерождения. Помоги своим медиумам победить Эктру, чтобы показать, что они многому научились.
对你和你的灵魂羁绊对象而言,第一个对手并不陌生——晋升者卡莉丝塞茵。
Твоим первым противником станет та, кого вы с родственными душами уже много раз встречали – перерожденная Калисфена.
我们的计划很成功。你才来了没多久我们就完成了仪式,这再次引起了卡莉丝塞茵的注意。
Наш план удался. Ты <прошел/прошла> этот важный ритуал почти сразу после прибытия сюда, и Калисфена снова обратила на тебя внимание.
你的帮助一定会对他们大有好处。前往你新的圣所极乐堡,寻找卡莉丝塞茵。她会继续指引你的。
Они как никто нуждаются в твоей помощи. Найди кирию Калисфену в Элизийской цитадели, твоей новой обители. Она скажет тебе, что делать дальше.
这些新足垫给裴拉戈斯带来了战胜卡莉丝塞茵所需要的力量。
Возможно, новые башмаки помогут Пелагию победить Калисфену.
本周他们关注的是卡莉丝塞茵,希望能从她的记忆中学到更多东西。
На этой неделе они хотели бы научиться чему-нибудь у видения Калисфены.
你的帮助会对他们大有助益。去英雄之眠那里的十字路口寻找卡莉丝塞茵。她会给你进一步的指引。
Они как никто нуждаются в твоей помощи. Найди кирию Калисфену в Обители Героев, на перекрестке дорог Бастиона. Она скажет тебе, что делать дальше.
我仔细考虑了卡莉丝塞茵的话。
Я немного подумала над тем, что сказала Калисфена.
为了晋升堡垒的新人,卡莉丝塞茵再次启用了通往英雄之眠的心能传送门!
В Бастионе появились новые души, и Калисфена снова включила врата анимы, ведущие в Обитель Героев!
卡莉丝塞茵会在那里亲自欢迎所有的新人!
Калисфена лично поприветствует всех посетителей в честь этого выдающегося события!
<劳莉丝打量着你,似乎在盘算着什么。>
这株血孢已经授过粉了,我们得找个人来测试一下它的效果。我觉得你挺合适的……把它涂抹到皮肤上,让我观察一下吧。没事啦,涂一下又不会死。
<name>,别担心啊!来来来,在脸上抹一下。
这株血孢已经授过粉了,我们得找个人来测试一下它的效果。我觉得你挺合适的……把它涂抹到皮肤上,让我观察一下吧。没事啦,涂一下又不会死。
<name>,别担心啊!来来来,在脸上抹一下。
<Лаурит смотрит на вас, будто оценивая.>Итак, у нас есть опыленный цветок кровоспора, но никто не горит желанием испробовать его действие. Может, ты соблаговолишь стать участником эксперимента? Ну что, в конце концов, такого страшного может произойти?
Не бойся, <имя>! Просто возьми образец и вотри его в кожу.
Не бойся, <имя>! Просто возьми образец и вотри его в кожу.
原来他只是说话结巴,但前些年来了一个叫艾莉丝的旅行家,给他了一瓶药水…
Раньше он заикался, но несколько лет назад одна путешественница по имени Алиса дала ему лекарство...
对了,这位小朋友。艾莉丝走之前,告诉过你「五十年之约」,和那个箱子的事吗?
А скажи, девочка, перед своим уходом Алиса рассказывала тебе что-нибудь о 50-летнем договоре и шкатулке?
我的确把可莉当作亲妹妹一样看,所以每次当这位妹妹惹出麻烦的时候,我都只能安慰自己,至少她现在的破坏力,还不及艾莉丝女士的零头。
Я считаю Кли своей младшей сестрой, поэтому каждый раз, когда она создаёт проблемы, я только и успокаиваю себя тем, что её разрушительная сила ещё далека от мисс Алисы.
是的。我师父虽然很擅长占星术,但她也只懂占星术。艾莉丝就不一样了,她是精通各种神秘领域的全才…
Да. Моя наставница владеет безграничными знаниями, но только лишь в астрологии, а Алиса отлично разбирается и в других областях мистицизма...
比如大冒险家艾莉丝女士?
Например, знаменитая искательница приключений Алиса?
亲人吗?虽然艾莉丝总希望我喊她妈妈…唔,但在我心里,谈起亲人第一时间想到的还是师父吧。我从记事起就和她在一起探险了,她教会了我炼金术和无数世间的知识。或许…「亲人」或者「师父」,这些词汇都不足以描绘出她对我来说的意义吧。
Семья? Алиса всегда просила называть её матерью... Но при слове «семья» я сразу вспоминаю о своём учителе. Мои первые воспоминания о наших с ней путешествиях. Она научила меня искусству алхимии и многому другому о мире. Пожалуй... слова «семья» и «учитель» не совсем точно описывают её роль в моей жизни.
偶像,唔...是从艾莉丝那边了解到的…「优秀的偶像能够治愈人们的心灵。」嗯,嗯,总之就是这样啦。
Будучи идолом, я научилась одной вещи у Алисы: «Настоящий идол должен исцелять души людей...» Я совершенно с этим согласна!
冒险家协会主办的旅行杂志,每一期都会介绍提瓦特大陆各地值得游览的景色。这一本登载了旅行家艾莉丝在璃月的简短行记。
Периодическое издание, выпускаемое Гильдией искателей приключений. Каждый выпуск посвящён отдельному региону Тейвата. В этом выпуске вас ждут путевые заметки путешественницы Алисы о её визите в Ли Юэ.
艾莉丝把它与可莉的幸运四叶草缀在一起,挂在可莉大大的背包上。
Алиса украсила её четырёхлистным клевером и повесила на огромный рюкзак Кли.
「褪去旧皮!变快,变强!」 ~动物群祭师泰莉丝
«Сбросьте потускневшую оболочку! Явитесь из нее обновленными и сильными!» — Тирис, шаман фауны
「珍珠三叉戟人鱼自远古即已乘浪而来,它们有时与人类结盟,有时又与之为敌。如今,它们的力量再度登峰,没有人能论断新的浪潮将涌向何方。」~欧尼亚学者卡莉丝
«Мерфолки Жемчужного Трезубца испокон веков поднимались из моря, иногда принимая сторону людей, иногда становясь им врагами. Теперь их силы вновь поднимаются из глубин, и никто не знает, куда ударит волна на этот раз». — Калис, онеанский ученый
撒姆尼守护者欧莉丝
Орисс, Самитская Хранительница
莉莉丝——非常荣幸。只是随便看看,还是你在找什么特别的东西?
Лилит! Всегда рада тебя видеть. Заглянула просто так или ищешь что-то конкретное?
莉莉丝——非常荣幸。随便看,或者你要找什么特别的东西?
Лилит! Всегда рада тебя видеть. Заглянула просто так или ищешь что-то конкретное?
最近,商人雷瓦登和女术士特莉丝‧梅利葛德在约会。不用说,商人公会跟女术士团屋一定想联合起来甘扰泰莫利亚的政局。如果我是弗尔泰斯特,我会感到很害怕。
В последнее время купца Леуваардена и чародейку Трисс Меригольд часто видели вместе. А это означает, что Купеческая Гильдия и Чародейская Ложа решили объединить усилия. Несомненно, это имеет отношение к темерианской политике. На месте Фольтеста я бы поостерегся.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝在沼泽找到了我,我那时正因为与阿札‧贾维德的冲突而陷入昏迷中。她将我搬运到她贸易区的寓所,并照料我直到我醒转。躺在那儿的时候我偷听到特莉丝正与她朋友聊天,而我发现到其它女术士也对火蜥帮感兴趣。
Трисс Меригольд||Трисс нашла меня на болотах, где я лежал без сознания после столкновения с Азаром Яведом. Она перенесла меня в свой дом в Купеческом квартале и заботилась обо мне, пока я не пришел в себя. Я слушайно подслушал разговор Трисс с ее подругой по магическому коммуникатору, и теперь знаю, что другие чародейки тоже интересуются Саламандрами.
我只是想使用魔力…就像特莉丝…
Я просто хотел владеть Силой, как Трисс...
冒险手札||在卷轴图示上点击滑鼠左键或按键来打开冒险手札。按下任务来察看你下一个任务。选择给特莉丝的药水 任务。然后左键点击追踪任务以追踪在地图上的任务。
Дневник||Щелкните левой кнопкой на иконке со свитком или нажмите , чтобы открыть Дневник.Нажмите кнопку Задания, чтобы увидеть ваше следующее задание. Выберите задание Эликсир для Трисс, затем нажмите кнопку Задание на карте, чтобы увидеть на карте цель.
有人说特莉丝‧梅利葛德进城了。
Соседи говорили, будто в город прибыла чародейка Трисс Меригольд.
我知道,丹德里恩已经告诉我了。为何那男孩还待在特莉丝那里?
Я знаю. Лютик намекнул, что что-то не так. Почему мальчик все еще у Трисс?
这游戏与你的关连比你所想像的还大。你是认真告诉我你对骑士团和松鼠党之间的冲突没兴趣?你是认真告诉我你不在乎吗?那么关于你的爱人,特莉丝‧梅利葛德呢?
Эта игра касается тебя даже больше, чем ты можешь вообразить. Или ты хочешь сказать, что тебя не интересует конфликт между Белками и Орденом? Или ты хочешь сказать, что тебе все равно? А как насчет твоей полюбовницы, Трисс Меригольд?
男人和女人之间不可能存在著友谊。特莉丝虽然很美,但记住她可是女术士,要确定她绝对不会将你卷入她的阴谋里。
Не бывает дружбы между мужчиной и женщиной. Она хоть и красива, но она - чародейка. Следи за тем, чтобы она не впутала тебя в свои интриги.
我们得回到维吉玛去。特莉丝或许会有一些点子。
Возвращаемся в Вызиму. Может быть, Трисс что-то знает.
特莉丝,告诉这个小丑说重点。
Трисс, вели этому шуту переходить к делу.
我在和特莉丝学精灵语。那时候有个很恐怖的风暴。然后特莉丝要我躲在床下…
Я учил с Трисс Старшую Речь, и тут началась ужасная буря. Тогда Трисс приказала мне спрятаться под кроватью...
特莉丝的家||特莉丝住在小广场上的一栋角落建筑里,有个失去它所纪念之物的雕像基石的地方。那是个有讨厌外表的精灵哲学家雕像,最近被熔掉拿去给烈焰蔷薇骑士团修道院做新的钟。这个女术士装饰她家的方式非常奢华,但品味有点怪异。这里有许多昂贵的装置,同时也有魔法材料与装备。
Дом Трисс||Трисс живет в доме на углу небольшой площади, на которой стоит постамент без статуи. Саму статую, изображающую одного эльфийского философа, недавно переплавили в колокол для обители Ордена Пылающей Розы. Жилище чародейки обставлено комфортно, если не сказать с излишней роскошью. В доме много дорогих приборов, магических компонентов и оборудования.
我决定将亚汶交给夏妮会比交给特莉丝得到更好的照顾。
Я решил, что Шани сможет лучше позаботиться об Альвине, нежели Трисс.
亚汶||我又再次遇见了亚汶,这次是在旧维吉玛。特莉丝与夏妮都想照顾那男孩。经过思考之后,我将男孩交给了夏妮。
Альвин|| Я снова встретился с Альвином, на этот раз в Старой Вызиме. Трисс и Шани обе хотели позаботиться о мальчике. По некотором размышлении я оставил его у Шани.
特莉丝指出,它可以藉由能量之石启动。很幸运地,那边就有一颗,在右边。但不幸地,被一位法师守著。
Трисс утверждает, что активировать портал можно при помощи камня Силы. К счастью, один такой камень есть вон там, справа. Правда, его охраняет маг.
然后更多人从窗户爬上来。他们抓住特莉丝,还打她…然后一个戴眼镜的男人问她我在哪里。
Потом еще люди спрыгнули через окна на веревках, бросились на Трисс и стали ее бить, я думаю... а потом человек в очках спрашивал ее, где я.
我把那个男孩留在特莉丝那里以确保他的安全。
Я решил оставить мальчика с Трисс. Только она сможет защитить его.
特莉丝,我还没准备好要讨论过去的事…
Трисс. Я не могу говорить о прошлом...
如果你需要帮忙的话,明天来找我。特莉丝特别为你取得了这处方。
Приходи ко мне завтра, если понадобится помощь. И возьми этот свиток с рецептом. Трисс достала его специально для тебя.
特莉丝,跟著我们,以免萨佛拉想到什么新点子…
Трисс, малышка, останься с нами. Вдруг Саволле что-нибудь еще взбредет в голову...
如果不是特莉丝的话,我几乎已经死了。
Она спасла мне жизнь. Если бы не Трисс, я бы, скорее всего, был уже мертв. Кроме того, мы друзья.
把它带去给特莉丝看。她对这类事物颇具瞭解。
Довольно любопытно. Покажи его Трисс. Она разбирается в таких вещах.
楼上,兰伯特在图书室,艾斯凯尔正在带特莉丝到她的房间。
Наверху. Ламберт в библиотеке, а Эскель несет Трисс в ее комнату.
我希望他会没事。特莉丝,我正在考虑…关于我们之间的事情…
Надеюсь, с ним все в порядке. Трисс, я о нас много думал…
我集合了所有可能提供援助的人:威特过去半年来担任著公主的副官;维雷拉德,从孩提时代就认识雅妲的人。还有特莉丝‧梅利葛德,她对魔法的广泛知识与女性直觉或许可以帮上你的忙。
Я собрал всех, кто может тебе помочь: де Ветта, - он был ее адъютантом последние полгода; Велерада, который знает Адду с детства; и Трисс Меригольд - ее обширные познания в магии и женская интуиция могут тебе пригодиться.
相信我,特莉丝。我希望事情并不是这样的情况…
Поверь мне, Трисс, я бы очень хотел, чтобы все было иначе...
戴眼睛的人说要陪她玩玩,然后特莉丝说你会找到他,把他杀了…
Тот что в очках сказал что-то про поиграть с ней, а Трисс сказала, что ты его найдешь и убьешь...
特莉丝希望能用我们的秘密去医治人们之类的事,我倒不怀疑她会去试,但事情没那么简单。
Трисс захотела бы использовать наши тайны в благих целях, чтобы лечить людей и все такое. Я не сомневаюсь, что она бы попробовала, но ведь это не так просто.
我们不该欺骗自己。这是绝对不可能发生的。||特莉丝,我们现在不能在这里假装一切都是可能的。我们就是我们,而双方都不想改变…
Мы не должны себя обманывать. Это невозможно. Мы те, кто мы есть. И ни один из нас не хочет ничего менять...
我不要回去那里!他们会伤害我!特莉丝应该来这里。
Я туда обратно не вернусь! Они мне сделают больно! Пусть Трисс приезжает сюда.
往南,到泰莫利亚。弗尔泰斯特国王欠你一次恩情。很久以前,你替他女儿解除了魔咒。你可能会在那里发现那批盗匪的踪迹。那你呢,特莉丝?
На юг, в Темерию. Король Фольтест тебе обязан. Ты когда-то расколдовал его дочь. Возможно, след бандитов ведет туда. А ты, Трисс?
无论如何,这里是多么舒服的地方啊。特莉丝说我们得留在这边,直到公主不再梦想撕裂你的喉咙。
Какое чудесное место. Трисс сказала, мы должны оставаться здесь, пока все в Вызиме не стихнет, а принцесса не забудет о своей мечте перегрызть тебе глотку.
还没,但那只是时间问题。我找到了一本有用的日志,特莉丝‧梅利葛德同时也知道了一些有用的法术…
Пока нет, но это всего лишь вопрос времени. Я нашел дневник, он наверняка поможет мне разобраться. Кроме того, Трисс Меригольд знает несколько полезных заклинаний.
太好了,到特莉丝家中通知她。
Чудесно. Отправляйся домой к Трисс и расскажи ей об этом. Она сейчас занимается какими-то исследованиями.
特莉丝只是朋友,您不用担心,大人。
Трисс - мой друг, а остальное Вас не касается, сир.
没错,我们得要解决事情。但首先我们必须为特莉丝制造医疗药水。我们得去找材料,这里没留下可用的东西…
Да, надо окончательно решить этот вопрос. И надо также приготовить эликсир, который поможет Трисс восстановить силы. Придется немало побегать, чтобы найти компоненты. Тут ничего подходящего не осталось.
没时间细说了。我得替特莉丝制作一罐药水。
У меня нет времени. Я пытаюсь сделать эликсир для Трисс.
特莉丝‧梅利葛德成为了皇家顾问,那术士终于获得了影响力。
Трисс Меригольд стала советником короля, и вместе с этим увеличилось влияние чародеек.
特莉丝也传送我。那真是令人惊异的经验,一直都想体验看看。
Я тоже! Меня сюда телепортировала Трисс, это было удивительное ощущение. Всегда хотел это попробовать.
特莉丝‧梅利葛德||我将亚汶留给夏妮照料。特莉丝认为我并不幸任她,而我比较喜欢医生。她对我十分气恼,看来我们的恋情吹了。
Трисс Меригольд|| Я оставил Альвина на попечение Шани. Трисс решила, что я ей не доверяю, и что Шани нравится мне больше. Она на меня разозлилась, и, кажется, нашему роману - конец.
等我们到那里,特莉丝可以阻止萨佛拉和他的手下,我们则准备对付教授和另一个不知名的法师。
Когда мы окажемся там... Трисс, сможешь остановить Саволлу и его зеленого любимца? А мы тогда разберемся с Профессором и неизвестным магом.
阿札很有效地把我从战斗中隔离。当特莉丝叫醒我,我看到了眼前堆积如山的尸体。
Азар вывел меня из боя. Когда я очнулся, благодаря Трисс, груды тел были рядом.
我们需要特莉丝的帮助。我们得要离开这里。
Чтобы выбраться отсюда, нам нужна помощь Трисс.
我们得跟雷欧道别,然后等特莉丝醒来再动身。
Сначала мы должны подобающим образом попрощаться с Лео, но только после того, как придет в себя Трисс. После битвы с магом она без сознания. Без сомнения, она захочет поговорить с тобой...А потом - в путь.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝在我攻击旧大宅时加入我的行列。身为朋友,她协助我找寻。我认为她想为先前在凯尔‧莫罕的魔法决斗向阿札‧贾维德复仇。
Трисс Меригольд||Трисс присоединилась ко мне во время нападения на старую усадьбу. Как друг, она помогает мне в моих изысканиях. Я думаю, она хочет отомстить Азару Яведу за их магический поединок в Каэр Морхене.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝与我以及其它狩魔猎人一同为守卫凯尔‧莫罕而战。那女术士挺身对抗领导攻击其中一位神秘魔法师。她受了伤且昏迷不醒。很讽刺地,特莉丝对魔法过敏,她只能使用自然的医疗药水。
Трисс Меригольд||Вместе со мной и другими ведьмаками Трисс сражалась при защите Каэр Морхена. Она противостояла таинственному магу, одному из предводителей нападающих. Она была ранена и потеряла сознание. Ирония судьбы: у Трисс аллергия на магию, так что ее можно лечить только естественными эликсирами и отварами.
特莉丝要我看愚蠢的画像!
Трисс заставляет меня смотреть на глупые картинки!
特莉丝,孩子,我们没有值钱的东西。就几把不错的武器,雪狐皮…
Трисс, дитя мое, у нас нет ничего ценного. Только сталь и шкуры снежных лис...
很遗憾地说。特莉丝说的对。我们得阻止他们!
Как ни прискорбно, в этот раз Трисс права. Мы должны их остановить!
我的女士,容我介绍这位是女术士特莉丝‧梅利葛德和…
Госпожа, позвольте представить Вам чародейку Трисс Меригольд и...
好,我会把这孩子交给特莉丝。
Ладно, мы уходим. Отведу парнишку к Трисс.
丹德里恩||俗话说患难见真情。丹德里恩说服了特莉丝将他传送到暗沈之水来,加入了我在这里的流放生涯。
Лютик||Друзья познаются в беде. Лютик упросил Трисс телепортировать его, чтобы присоединиться ко мне в Темноводье.
特莉丝可能是对的。我们必须知道他们想要的东西是什么。
Трисс может быть права. Надо узнать, что им нужно.
很不幸的,特莉丝得先过萨佛拉那关,这给了他们足够的时间。他们拿走了几乎所有的东西。但是设备还不是最重要的。
К несчастью, они почти все забрали. Если бы Трисс не пришлось сражаться с Саволлой, она могла бы спасти хоть часть. Но устройства - не самое важное.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝‧梅利葛德 是我的朋友。她曾亲眼见我死掉,而我活著回到世上让她相当惊讶。特莉丝是位女术士 - 她是她们之中最有影响力与天分的。她有众多有力的朋友,而她也认识凯尔‧莫罕的狩魔猎人。她是知道怎么到达堡垒的少数人之一。我感觉到特莉丝很喜欢我。
Трисс Меригольд||Трисс Меригольд - мой друг. Она видела, как я умер, и мое возвращение в мир живых сильно ее удивило. Трисс - чародейка, одна из наиболее могущественных и талантливых среди них. У нее множество влиятельных друзей, также она знакома с ведьмаками из Каэр Морхена. Она - одна из немногих людей, которые знают путь в крепость. Мне кажется, что Трисс мне очень симпатизирует.
我猜特莉丝已经恢复了。
Я так понимаю, Трисс встала на ноги.
特莉丝会把你跟齐格菲传送到火蜥帮基地,你们到那边帮骑士们开门。
Детали не важны – Трисс телепортирует вас с Зигфридом в логово Саламандр. Вы откроете ворота для рыцарей ордена.
特莉丝‧梅利葛德||丹德里恩送来了我一张来自特莉丝的信件。那女术士要我照顾亚汶。她同时也担心我 - 她希望当我结束我任务的时候,我们能建立稳定的关系,并一起抚养亚汶。
Трисс Меригольд||Лютик доставил мне письмо от Трисс. Чародейка попросила меня получше заботиться об Альвине. Также она беспокоится обо мне, надеется, что наши отношения перейдут в стабильную фазу, и мы вместе вырастим Альвина, когда я закончу свою миссию.
你真的以为特莉丝从来没有利用魔法来窥视里面吗?
Ты думаешь, Трисс никогда не использовала магию, чтобы заглянуть внутрь лаборатории?
我知道,你爱特莉丝!
А я знаю, знаю! Ты любишь Трисс!
我们已经不能再损失时间了,特莉丝。我们愈快开始愈好。
Нам нельзя терять время, Трисс. Чем быстрее мы отправимся в путь, тем лучше.
你跑去找特莉丝,还解决了那个法师,这是件好事。
Хорошо, что ты пошел за Трисс и справился с магом...
我听到楼梯上有沉重的脚步声。然后特莉丝对那些男人生起气来,比我用魔法颜料在她的衣服上时还生气…
Я услышал тяжелые шаги на лестнице. Потом Трисс разозлилась на этих людей, даже больше, чем когда я покрасил ее платье волшебной краской, которую видно только в темноте...
如果我决定与特莉丝在一起的话,事情可能就会完全不同。
Если бы я решил последовать за Трисс, все было бы по-другому.
是啊,特莉丝很擅长照顾她自己。别担心她。
Да, Трисс умеет за себя постоять. О ней не беспокойся.
特莉丝‧梅利葛德||我决定将亚汶留给特莉丝照料最好。她将我的选择视为我信任她的证明。她认为我比较喜欢她,而不是夏妮,而那增进了我俩之间的关系。
Трисс Меригольд|| Я пришел к выводу, что лучше оставить Альвина у Трисс. Она восприняла мое решение как знак доверия. Она решила, что нравится мне больше, чем Шани, что только улучшило наши отношения.
隐士告诉我它们是魔法的。特莉丝说我有天可以学会施法。我喜欢魔法。
Отшельник сказал, что они волшебные. Трисс говорила, что я когда-нибудь сам научусь колдовать. Мне нравится магия.
带他去特莉丝那里,她是女术士。她会好好保护他。
Отведи его к Трисс. Она волшебница. Она сможет его защитить.
纵使对她有利,特莉丝曾经背叛她的「女朋友们」。
Хотя, в пользу твоей колдушки стоит отметить, что однажды она уже предала своих подружек.
夏妮||我将亚汶交给了特莉丝照顾。夏妮认为我不信任她而且比较喜欢那女术士。她对我十分气恼,看来我们的恋情吹了。
Шани||Я оставил Альвина у Трисс. Шани решила, что я ей не доверяю, и что чародейка нравится мне больше. Она на меня разозлилась, так что, кажется, нашему роману конец.
特莉丝‧梅利葛德||我回了特莉丝的信,并在信中说明我对她的感觉。
Трисс Меригольд||Я ответил на письмо Трисс и рассказал о своих чувствах к ней.
我决定将亚汶交给特莉丝会比交给夏妮得到更好的照顾。
Я решил, что Трисс сможет лучше позаботиться об Альвине, нежели Шани.
我跟雷瓦登和特莉丝谈过了。
Ведьмак... Я разговаривал и с Леуваарденом, и с Трисс.
特莉丝‧梅利葛德||我在冻原遇见了特莉丝,更确切地说是她的幻影。那女术士在我追捕骑士团长时协助我。
Трисс Меригольд||Я встретил Трисс или, скорее, ее образ на Ледяной пустоши. Чародейка помогла мне во время погони за Великим Магистром.
特莉丝没办法帮忙处理雷欧的变身吗?
А Трисс не могла помочь тебе закончить мутацию Лео?
特莉丝,那看起来不重要…
Трисс, дитя мое, мы ведь думали, что это не так уж важно…
是的。啊!我刚刚才继起来。特莉丝说你应该多注意一下他,因为其他人还是什么的正在找他。
Да. Трисс просила тебя присмотреть за ним, так как кто-то другой тоже его ищет. Или что-то в этом роде.
带他去找夏妮。她知道该怎么做。特莉丝一定会气疯,不过现在管不了那么多了。
Отведи его к Шани. Она знает, что делать. Трисс, конечно, разозлится, но сейчас это не важно.
我会遇到特莉丝和楼上其他的人。
Надо встретиться с Трисс и всеми остальными наверху.
调制药水||选择标示特莉丝的治疗药的配方,材料会自动加进药瓶中。然后用滑鼠左键点击在画面右下角的混合 滑鼠左键点击沙漏。在瞑想时调制药水。
Эликсиры||Выберите формулу, помеченную, как Эликсир для Трисс и ингредиенты автоматически добавятся в колбу. Затем щелкните по кнопке смешивания в нижней правой части экрана.Щелкните по по песочным часам чтобы приготовить эликсир во время медитации.
特莉丝‧梅利葛德||在弗尔泰斯特回到维吉玛之后。特莉丝失宠了 - 那国王不赞同她的政治操作。那女术士被软禁在皇家宫殿中,而她的命运取决在我手中。
Трисс Меригольд||После возвращения Фольтеста в Вызиму Трисс попала в немилость - монарх не в восторге от ее политических амбиций. Чародейку держат во дворце фактически как заложницу, и ее судьба зависит от моих действий.
特莉丝不是很开心,不过她终究会谅解的。
Я поговорил с Трисс. Она была не в восторге, но со временем она поймет.
戴克兰‧雷瓦登||看来雷瓦登所代表的秘密组织与商人公会有某些关连。他们想要摧毁火蜥帮,因为盗匪势力已经过于强大并威胁到公会的利益。这也是为何雷瓦登会与代表女术士的特莉丝‧梅利葛德结盟。我加入了这个三人同盟,不过我只代表自己。
Деклан Леуваарден||Оказалось, что Леуваарден представляет тайную организацию, которую эвфемистически называют "Гильдией Купцов". Они хотят уничтожить Саламандр, потому что бандиты стали слишком влиятельны и угрожают интересам Гильдии. Поэтому Леуваарден заключил союз с Трисс Меригольд, которая представляет чародеев. Я присоединился к триумвирату, представляя только самого себя.
并不会。女法师们的虚荣心…虽然和其他的比起来特莉丝就像是天使。谢谢你挺我。噢,我有东西要给你。你会发现这些陨铁能派上用场。
Было в прошлом. Чародейки и их тщеславие... хотя, по сравнению с остальными, Трисс просто ангел. Да, у меня есть кое-что для тебя.
不是,特莉丝,拜托你帮我变出些东西,好吗?
Трисс, пожалуйста, можешь кое-что для меня наколдовать?
亚汶||我又再次遇见了亚汶,这次是在旧维吉玛。特莉丝与夏妮都想照顾那男孩。经过思考之后,我将男孩交给了特莉丝。
Альвин||Я снова встретился с Альвином, на этот раз в Старой Вызиме. Трисс и Шани обе хотели позаботиться о мальчике. По некотором размышлении я оставил его у Трисс.
呃,特莉丝...夏妮收养了那个孩子,我想他跟夏妮在一起会比较好。
Я отвел ребенка к Шани. Мне кажется, она позаботится о нем лучше, чем ты.
你休息的时候艾斯凯尔来过一趟。特莉丝还是昏迷不醒,但状况还算稳定…
Эскель заходил. Трисс без сознания, но состояние стабильное...
特莉丝,现在可以马上帮我们传送吗?
Клянусь честью! Трисс, ты можешь перенести нас прямо сейчас?!
这次我们之间没有魔镜了。很高兴你找到了我的避难所。我想是有特莉丝‧梅利葛德的协助吧,我猜得对不对?
На этот раз между нами магического зеркала нет. Я рад, что ты нашел мое убежище. Трисс Меригольд помогла, я прав?
特莉丝会把你跟亚伊文传送到火蜥蝪基地,等你们到那边再把门打开。
Детали не важны – Трисс телепортирует вас с Яевинном в логово Саламандр, а там вы откроете ворота эльфам.
特莉丝,请对付那巫师。我的项炼正在暴走…
Трисс, дорогая, займись магом. Мой медальон будто взбесился...
[错误!你还没选择特莉丝或夏妮!]
[ОШИБКА! Вы не выбрали, Трисс или Шани!]
特莉丝和我,我们很亲近…就不关其他人的事。
Мы с Трисс близки... эмоционально. Это все, и это наше личное дело.
太久了。战争已经被弭平,弗尔泰斯特重新掌权。而且特莉丝支持著他,所引发的效果非常让人震惊。
Довольно долго. Фольтест снова у власти. Его поддержала Трисс и эффект получился потрясающий.
特莉丝指出,它可以藉由能量之石启动。在右边的洞穴之中就有一颗这种东西。
Чародейка говорила, что активировать портал можно при помощи камня Силы. Один такой камень должен быть в той пещере, справа.
夏妮||我打算将亚汶交给夏妮照顾。那医生把我的选择当成是信任她的证明。她认为我爱她胜过特莉丝,而那也增进了我俩之间的关系。
Шани||Я решил оставить Альвина на попечении Шани. Сестричка восприняла мой выбор, как знак доверия. Она решила, что нравится мне больше, чем Трисс, что только улучшило наши отношения.
特莉丝‧梅利葛德真是世界上最美丽的女人。
Пусть небеса покарают меня, если Трисс Меригольд - не самая прекрасная женщина в мире.
神秘法师||攻击凯尔‧莫罕部队其中一名领导者,他是一个连特莉丝‧梅利葛德都无法匹敌的强大法师。他所领导的组织使用火蜥蜴当作标志。
Таинственный маг||Один из предводителей нападения на Каэр Морхен был чародеем, причем настолько могучим, что даже Трисс Меригольд не смогла противостоять ему. Организация, которую он возглавляет, использует знак саламандры.
特莉丝提到卡尔克斯坦仍然在研究位于沼泽的塔楼。如果我需要从他那边获得任何东西的话,我会有条长路要走。
Трисс упоминала, что Калькштейн все еще исследует загадку башни на болотах. Мне придется далеко идти, если он мне понадобится .
特莉丝说无论如何,它都不是间好的小屋…
Трисс сказала, что это был не такой уж красивый сарай...
艾莉丝的偶像杂志
Журнал «Идол Алисы»
特务机关里的一个男人杀了她——在22年后。一个年轻人,他怀疑德洛莉丝·黛并不完全是一个人类,而是别的存在。
Один из агентов этой секретной службы убил ее 22 года спустя. Молодой человек начал подозревать, что Долорес Деи не человек, а какое-то иное существо.
港口城市。在大海上。这是奥兰治的水路地图——德洛莉丝世纪旅人身上的水手纹身——那是早在300多年以前的事了。水手会用他们的身体来绘制旅程的地图。
Портовые города в океанах. Это оранская карта морских путей, татуировка моряка, которую наносили путешественники долорианской эпохи еще 300 лет назад. Моряки отмечали на себе пройденные маршруты.
在德洛莉丝世纪,380年以前。
В долорианскую эпоху, 380 лет назад.
“接近,”她点点头。“港口城市。这是奥兰治的水路地图——那是300多年以前的德洛莉丝世纪,旅人身上的水手纹身。水手会用他们的身体来绘制旅程的地图。”
Почти, — кивает она. — Портовые города. Это оранская карта морских путей, татуировка моряка, такую наносили путешественники долорианской эпохи более 300 лет назад. Моряки отмечали на себе пройденные маршруты.
你已经想了。虽然她经常被认为是人类有史以来最伟大的人物,德洛莉丝·黛身上∗确实∗有些不祥的东西——总是被她的卫兵包围……
Ты и так знаешь. Несмотря на то, что Долорес Деи зачастую считают величайшей из когда-либо живших людей, в этой женщине, постоянно окруженной «терьерами», действительно было нечто зловещее...
无罪女王德洛莉丝·黛摆弄着旅行箱的把手,脸上露出∗痛苦∗的表情。实在是让人痛苦难耐。
Светоч Долорес Деи теребит ручку своего чемодана У нее на лице ∗боль∗. Это ужасно мучительно.
“她脸上的表情——像是达到了高潮。她胸部的伤口。握在父亲手里的我的手……”她闭上双眼,眼皮微微颤抖。“只不过我从来没有过一个父亲。而且我从没朝无罪女王德洛莉丝·黛开枪。”
«Выражение ее лица — как оргазм. Рана у нее на груди. Моя рука в руке отца...» Она закрывает глаза, ее веки дрожат. «Только у меня никогда не было отца. И я никогда не стреляла в Наш светоч Долорес Деи».
这不是宗教和精神上的。这是宪法上的。德洛莉丝体系不要求信仰——只有遵从。
Это не религиозность. Это уважение законов. Система долорианства не требует веры, она требует лишь соблюдения правил.
虽然她经常被认为是人类有史以来最伟大的人物,德洛莉丝·黛身上∗确实∗有些不祥的东西——总是被她的卫兵包围……
Несмотря на то, что Долорес Деи зачастую считают величайшей из когда-либо живших людей, в этой женщине, постоянно окруженной «терьерами», действительно было нечто зловещее...
“德洛莉丝教堂,快出发吧!发出声音,我的教友们!”年轻人的身后摆放了一个大扬声器,正放着一首熟悉的歌曲。
«Долорианская церковь — земля мечты! Пошумим, прихожане!» За спиной у парнишки установлены две огромные колонки, из которых выплескивается знакомая песня.
难怪我一直想着德洛莉丝·黛……
Вот почему я думаю о Долорес Деи...
朵拉是德洛莉丝的简称……
Дора — это сокращение от «Долорес».
有一个男人,他们叫他∗科迪∗。也是个昵称。另一个是女人,菲莉丝·波勒。我相信,科迪应该是……∗炮手∗。波勒是电报员。
Один — ∗Корти∗, так они его называют. Тоже позывной. Женщина, Филлис де Поль. Корти у них... ∗стрелок∗, я полагаю. Де Поль — радистка.
第一支远征队返回两年后,她被加冕成王,从那时便开启了被普遍认为是历史上最伟大的时代——德洛莉丝时代。
Через два года после возвращения первой экспедиции ее короновали, положив начало долорианской эпохе — периоду, который большинство считает величайшей эпохой человечества.
德洛莉丝·黛……太,∗太∗美了。
Долорес Деи... она так, ∗так∗ прекрасна.
除此之外,可以说我们是德洛莉丝·黛的遗产的继承者和守护者。
Ну а кроме этого можно сказать, что мы являемся наследниками и служителями наследия Долорес Деи.
德洛莉丝·黛——人道主义,国际主义和福利国家的无罪女王——转身面对你。她手上拖着一只旅行箱,似乎很着急。
«Долорес Деи — светоч гуманизма, интернационализма и социального государства — поворачивается к тебе лицом. У нее в руке дорожный чемодан. Кажется, она торопится.
哈!无罪女王德洛莉丝·黛喜欢小雕像,对吗?喜欢把小人夹在她得手指之间,还记得吗?
Слушай! Нашему светочу Долорес Деи нравились маленькие фигурки, верно? Она любила вертеть человечков в пальцах, помнишь?
当德洛莉丝·黛受膏为无罪者时,她的肺脏发出了透过身体的光芒,因为整个世界都爱她,而她以爱回报了这个世界!耶!
После того как Долорес Деи была рукоположена в светочи, ее легкие наполнились светом, который пронизывал ее тело. Ибо мир любил ее, а она любила мир в ответ! дыа!
“不,凡客!是窗户。”德洛莉丝·黛那颗空虚心脏周围的玻璃碎片像是在随着声音震动。看起来她仿佛活过来了一样。
«Нет, Камон! Это окно». Осколки стекла вокруг пустого сердца Долорес Деи вибрируют от звуковых волн. Она совсем как живая.
拍摄结束之后,加百列嘴唇上酒精的味道,他在停車场里。弗兰考格斯加冕礼那天的玫瑰花,他在雷赫尔的大楼梯上。还有德洛莉丝·黛中枪时,猎枪枪口冒出的轻烟。
Ароматный ром на губах Габриеля после съемок. В автопарке. Розы в день коронации Франконегро. На большой лестнице Рэйла. Дымок из ствола охотничьего ружья, когда застрелили Долорес Деи.
我有种感觉,你不是真正的德洛莉丝·黛。
Мне начинает казаться, что ты на самом деле не Долорес Деи.
“那是德洛莉丝·黛……”他的声音庄严而又肃穆。“我相信这里是马丁内斯的德洛莉丝人道主义教堂。又或者,在某些记录中是一座小松木教堂。”
Это Долорес Деи... — тихо произносит он. — Полагаю, мы в Долорианской церкви человечества в Мартинезе, которая также фигурирует в некоторых записях как церковь Смол-Пайнвуд.
我有点担心,她大脑有些失调——她嗑的那些药足以让人觉得自己生活在德洛莉丝时代的悲剧中。
Я слегка переживала, что она воспримет это слишком болезненно и навоображает бог знает чего. Когда принимаешь столько наркотиков, начинаешь чувствовать себя героем долорианской трагедии.
真有∗尤比德洛莉丝主义∗这种东西吗?还是我自己杜撰出来的?
А ∗уби-долорианский стиль∗ существует, или я это только что придумал?
“正是。”他抱起双臂,点点头。“尤比萨特?岛上的牧民们是乘船到达的第一批人。他们眼中的德洛莉丝主义可能就是我们身前的这种……”
«Верно». Он скрещивает руки на груди и кивает. «Пастухи из Уби Сунт? были одними из первых, прибывших на архипелаг. Возможно, мы стоим в одном из памятников их варианта долорианского стиля...»
一派胡言。德洛莉丝·黛这辈子只做过一件好事,那就是被她自己的梗犬打死。
Бред. Величайшее из ее деяний — гибель от рук собственного солдата.
是的。这个测试是客观的。没必要一提到德洛莉丝·黛就唤起你心里的∗感觉∗。谁是∗第一任∗无罪之王——并不是德洛莉丝·黛……
Да. В этом тесте нет ничего личного. Совсем необязательно погружаться во все эти внутренние ∗ощущения∗ при упоминании Долорес Деи. ∗Первый∗ светоч — не Долорес Деи...
艾弗斯派瑞特……德洛莉丝·黛是在那里加冕的,对吗?
Адвесперасцит... там короновали Долорес Деи, верно?
她喜爱下棋,没错——还喜欢军事战争游戏。德洛莉丝·黛经常把一个小锡兵夹在自己的食指和拇指之间——就是类似这样的雕像。她还是个金发女郎,那种金色是你见过的最极致的存在,而且还有一双绿色的眼睛,就像∗阴暗过渡区∗皮桑缇克海的颜色……
Да, она обожала шахматы, но любила также и военные игры. На иконах, подобных этой, Долорес Деи часто держит в руке крошечного оловянного солдатика. У нее были светлые волосы — самые светлые, какие только можно вообразить. Зеленые глаза цвета пизантийского ∗mare interregnum∗...
道德国际是由同一批将德洛莉丝·黛推举为无罪者的奠基党人建立的,在她被暗杀后,他们致力于延续她的政治和智识项目。
Его учредителями стали многие из тех членов Партии основателей, кто избрал Долорес Деи, и после ее убийства они посвятили свою жизнь развитию ее политического и интеллектуального проекта.
正确!梅斯克人也许将弗朗哥尼格罗视为世间诸国度之父,但自本世纪以来,这种态度发生了巨大的转变——德洛莉丝·黛被普遍认为是最伟大的无罪者。她为整个世界的结构带来了最彻底的改变。
Верно! Возможно, для мескийцев Франконегро так и остался отцом нации, но в нашем столетии взгляды кардинально изменились, и Долорес Деи для многих стала величайшим светочем. Тем, кто внес наиболее существенные изменения в саму ткань мироздания.
这种提炼在德洛莉丝的神圣主义中很常见。早些年甚至还被编入rcm的口号了。不过现在已经没有了。
Эти возвышенные слова часто встречаются в сакрализме Долорианской церкви. Сначала их даже использовали как лозунг ргм, хотя потом перестали.
不,不可能的。她是德洛莉丝·黛,人道主义的无罪女王。
Нет. Этого не может быть. Она — Долорес Деи, светоч гуманизма.
警督耸耸肩。“死者是一名安保人员,他所属的公司卷入了港口纠纷。不需要德洛莉丝时代的博学家也能把这些碎片拼接起来。我不觉得这起案件会有什么更∗神秘∗的地方。”
Лейтенант пожимает плечами. «Жертва — частный охранник, нанятый завязшей в трудовом конфликте корпорацией. Тут не нужно быть долорийским эрудитом, чтобы сложить два и два. Не вижу, где может появиться какой-то еще ∗налет тайны∗».
等等,人们一直在提这个德洛莉丝·黛,但我却不知道她是谁……
Постой... люди все время говорят об этой Долорес Деи, но я понятия не имею, кто она такая...
“某种……”他看向四周,思考着。“愚蠢的弹球机主题——可能跟德洛莉丝时代的墨西拿有关。∗历史主题∗是最糟糕的。”
Какая-то... — он задумчиво оглядывается, — унылая тема для пинбол-автомата — наверняка связана с Мессиной долорианского периода. Терпеть не могу ∗исторические мотивы∗.
很少有人知道她的那位侯爵丈夫。他好像在完成自己的角色任务之后就消失了——这就把德洛莉丝·黛推向了法庭。总之,人们鲜少会提到她,但是想到她的时候,会∗感觉∗到一丝孤独,偏执,甚至是恐怖……
Про ее супруга-маркиза известно очень мало. Он словно исчез со страниц истории, после того как выполнил свою роль — представил Долорес Деи ко двору. Таким образом, можно сказать, что в ней действительно есть что-то одинокое, параноидальное и даже пугающее — об этом редко говорят, но это ∗чувствуется∗ при мысли о ней...
是的。这个测试是客观的。没必要一提到德洛莉丝·黛就唤起你心里的∗感觉∗。谁是∗第一任∗无罪之王——不是她。
Да. В этом тесте нет ничего личного. Совсем необязательно погружаться во все эти внутренние ∗ощущения∗ при упоминании Долорес Деи. ∗Первый∗ светоч — не она...
以无罪女王德洛莉丝·黛命名。
В честь светоча Долорес Деи.
如果把德洛莉丝·黛放到最后,你肯定会表现地更好一些。稍微少提∗一点∗德洛莉丝·黛。
Результат был бы лучше, если бы ты просто приберег Долорес Деи под конец. Притормози ∗немного∗ с Долорес Деи.
∗无人居住的群岛∗。德洛莉丝时代伊苏林迪的符号——大家都叫它,海洋的容貌。
∗Необитаемый архипелаг∗. Долорианский символ Островалии. «Лицо моря», как они говорили.
她的颜色是银色、白色和杏色。当你想起她的名字,德洛莉丝,胃酸就一路攀升到你的喉咙后部,疼痛难耐——你看见一道银色的闪光,一个花冠,还有一个旅行箱。还有一头金发。你也不知道这是为什么。也许,再试一次?
Ее цвета серебристый, белый и абрикосовый. И когда ты произносишь про себя ее имя — Долорес — кислота из желудка подкатывает к горлу и ты чувствуешь боль. Ты видишь серебристую вспышку, венок, сумку из аэропорта. И светлые волосы. Ты не знаешь, почему. Может, выберешь другой вариант?
一座德洛莉丝式建筑会是什么样子的?
И на что были похожи долорианские здания?
当然是在梅西纳。那里不仅是德洛莉丝·黛加冕的地方,也是德洛尔时代的伟大城市之一,是人类发挥出最高潜力的光辉表达……
В Мессине, конечно. Это не только место коронации Долорес Деи, но и один из величайших городов долорианской эпохи, головокружительное воплощение высочайшего потенциала человечества...
“没什么……”她一边回复着,一边擦了擦额头。“有一座废弃的教堂,德洛莉丝人道主义教堂。甚至在我来这里之前,它就已经在那里了。”
Ничего особо интересного... — отвечает она, вытирая лоб. — Есть заброшенная церковь — Долорианская церковь человечества. Она появилась здесь еще до моего рождения.
是的。甚至有人说,是艾弗斯派瑞特∗召唤∗了多洛莉丝·黛,或者说这城市提前了几个世纪,就专为了迎接她而建……
Верно. Кто-то даже утверждает, что Адвесперасцит ∗призвал∗ Долорес Деи или что его строили специально в ожидании ее, за века до ее явления...
好吧。不是德洛莉丝·黛。她不是伪造的。
Так. Это не Долорес Деи. В ней не было лжи.
你的中枢神经系统认出了这个姿势。这是∗呼吸之圣像∗——宗教性的表现。亦是前德洛莉丝时代葬礼的衍生仪式。他用两秒钟摆出了这个姿势,此外……
Твоя центральная нервная система узнает этот жест. Это ∗Остановка на пути дыхания∗. Он имеет религиозное, духовное происхождение — своеобразное эхо предолорианского похоронного обряда. Это занимает у лейтенанта не более двух секунд, а затем...
它可能是白色金色交相辉映,点缀着淡红色花朵图案。你心中的一部分——可能是神经损伤所致——认为这种风格属于尤比德洛莉丝主义。
Наверное, когда-то она была бело-золотой, покрытой воздушными красными цветочными узорами. Та часть тебя, которая предположительно не пережила нервного потрясения, знает, что это был уби-долорианский стиль.
四年之后,女皇的顾问被宣告成为无罪女王德洛莉丝·黛,被推选的世界之灵。随之而来的,就是人道主义、国际主义以及议会制度统治的时代。我们都∗兴奋∗了……
Через четыре года советница королевы стала светочем Долорес Деи, избранным воплощением мирового духа. За этим последовала эра гуманизма, интернационализма и парламентарного правления. Мы были ∗на пике∗ развития...
塑造出硬核的这个世界万岁!德洛莉丝风格的真正继承者。三个半世纪过去了,这份馈赠仍然闪耀着。
Да будет благословен мир, который дал завершиться хардкорному циклу! Истинному наследнику долорианских ценностей. Прошло три с половиной века, а дары всё не иссякают.
“德洛莉丝教堂——快快出发!”爱凡客在音乐中迷失了自己。“一起来!一起来!”
«долорианская церковь — земля мечты!» Эй-Камон совершенно растворился в звуке. «Давай-давай!»
德洛莉丝·黛被一支猎枪击中胸口,整整八次。那个男人,大家口中的疯子,说他曾经碰过她,说她的身体温暖的有些不自然,就像火炉——而且他有时值班的时候,会看见她有10多分钟都没有呼吸……
Он выстрелил Долорес Деи в грудь из охотничьего ружья, восемь раз. Его посчитали сумасшедшим. Он утверждал, что однажды прикоснулся к ней и ее тело было неестественно горячим, как печь. А еще он говорил, что иногда, стоя в карауле, видел, как она забывала дышать —минут на десять, а то и дольше...
尽管你对自己造成了很大的伤害,这个标题好像还是停留在你的海马体里。这是无罪女王德洛莉丝·黛——人道主义、国际主义和福利国家的无罪者——她也许是有史以来最著名的人类。
Несмотря на весь вред, что ты нанес своему здоровью, это знание надежно хранится в твоем гиппокампе. Это Долорес Деи, светоч гуманизма, интернационализма и социального государства — возможно, самая известная личность, которая когда-либо существовала.
如果能少提一点德洛莉丝·黛,你的表现肯定会好一些。
Результат был бы лучше, если бы ты немного притормозил с Долорес Деи.
那就是∗德洛莉丝·黛∗的天才之处。她意识到如果因为不稳定而失去进步的成果,那进步本身则是毫无意义的。∗真正的∗,持久的改变只会渐渐产生。循序渐进。
В этом гениальность ∗Долорес Деи∗. Она поняла, что в прогрессе нет никакого смысла, если его достижения утрачиваются из-за нестабильности. К ∗настоящим∗, устойчивым изменениям можно прийти лишь постепенно. Шаг за шагом.
是的。我们全都是。她的名字,身体和规则就是人道主义的同义词。我们执行的法律就是起源于德洛莉丝的。
Да. Все мы долорианцы. Ее имя, тело и правление — синонимы гуманизма. Закон, за соблюдением которого мы следим, уходит корнями в долорианство.
“村子里那个老妇人说得对……”他看了看周围。“这里一定就是马丁内斯的德洛莉丝人道主义教堂——又或者,在某些记录中,是一座小型的松木教堂……”
Та пожилая женщина в деревне была права... — Он озирается. — Должно быть, это Долорианская церковь человечества в Мартинезе, которая также фигурирует в некоторых записях как церковь Смол-Пайнвуд...
至少很清楚不是德洛莉丝·黛。她也不是∗伪造∗的。她很美。
Во всяком случае ясно, что это не Долорес Деи. В ней не может быть∗лжи∗. Она прекрасна.
一秒前我不还是德洛莉丝·黛吗?现在我又变成∗前任之类的东西∗了……你把我都搞混了。听着,我晚上10:20要到洛桑机场。而且我要赶一趟轻轨……
Разве еще секунду назад я не была Долорес Деи? А теперь я ∗бывшая кто-то∗. Ты меня совсем запутал... Слушай, мне нужно на аэродром Лозанны к десяти двадцати вечера, так что пора бежать на трамвай...
第8支探险队伍归来了,神智健全,完好无损。他们讲述了一个全新的物质大陆。他们告诉女皇和她的顾问,德洛莉丝·黛,灰域开始凝结,日复一日,每时每刻,每分每秒。
Восьмая экспедиция вернулась, целая и невредимая. Они поведали о новом континенте. Рассказали королеве и ее советнице Долорес Деи о том, что Серость начала сгущаться — день за днем, час за часом, минута за минутой.
“一个热衷于建筑批判的警察。”他敲着地板。“好吧。这就是传说中的德洛莉丝主义风格,治安官。早期∗德洛莉丝∗架构的子集。”
«Коп, который интересуется архитектурной критикой». Он постукивает по половице. «Ну ладно. Это народное долорианство, законник. Один из видов ранней ∗долорианской∗ архитектуры».
德奥拉是德洛莉丝时代蒙迪洲上最著名的三座∗皇冠城市∗之一——另外两座是西尔维亚和艾弗斯派瑞特。这个主题说的是早期的飞艇,还有那些美丽又悲伤的戴着珍珠的女人。其实挺不错的。
Деора была городом на изоле Мунди — одним из трех ∗венцов∗ долорианской эпохи. Два других — Реасильвия и Адвесперасцит. Обычно с ним связывают образы ранних дирижаблей и печальных дев в жемчужных одеяниях. Вообще довольно симпатично.
从何种意义上道德国际可以被视为是德洛莉丝·黛遗产的管理者?
В каком смысле Моралинтерн является служителем наследия Долорес Деи?
是德洛莉丝时代伊苏林迪的符号。也被称作是海洋的容貌。
Символ Островалии Долорианской эры. Также известный как «Лицо моря».
他们为此发明了一个爱称。在人性在这个世界正处∗高峰∗的德洛莉丝世代,人们发现了世界越来越多的部分——包括这些列岛……
Есть даже специальное слово, которое выражает любовь к этому. В долорианскую эпоху, когда человечество ∗с ума сходило∗ от этого мира, постоянно открывая для себя новое, в том числе эти архипелаги...
录像带租赁店的灯光照耀在她的裙子上。一个黑色的德洛莉丝人形,在下面移动。她还是她。她的双腿,她的胸膛,她的臀……
Ее платье просвечивает насквозь в огнях видеопроката, под тонкой тканью — точеный черный силуэт. Это все еще она. Ее ноги, ее груди, ее бедра...
那可是无罪女王德洛莉丝·黛,说话注意点。
Это великий светоч Долорес Деи, следи за языком.
“好眼光,艺术警探。”他交叉着双臂。“尤比萨特?岛上的牧民们是乘着第一艘船来到这里的。我们所在的地方可能就是他们所建的花式德洛莉丝风格建筑。”
«Отлично подмечено, арт-коп». Он скрещивает руки на груди. «Пастухи из Уби Сунт? были одними из первых, прибывших на архипелаг. Возможно, мы стоим в одном из памятников их цветочного варианта долорианского стиля».
“我不明白你的意思,德洛莉丝·黛?”她疑惑地看着你。这似乎是她不想深入的一个谜题。
«Я не понимаю, о чем ты. Долорес Деи?» Она смотрит на тебя вопросительно. Кажется, это не та загадка, в которую ей хотелось бы углубляться.
他的晚年是在流放中度过的,在此期间留下了诸多作品,包括自酿啤酒指南,培养革命小将的方法,创造世界通用象形文字的计划,还有一部细致入微的,针对德洛莉丝·黛棋艺的唯物主义批判。
В последние годы пребывания в изгнании он опубликовал, среди прочего, одну из первых книг по домашнему пивоварению, руководство по воспитанию детей-революционеров, планы создания универсального пиктографического языка и подробную материалистическую критику шахматной стратегии Долорес Деи.
的确。他们为此发明了一个爱称。在德洛莉丝世代,那时整个世界正处于人道的∗高度∗,发现了越来越多的岛屿——这些列岛包括……
Да. Есть даже специальное слово, которое выражает любовь к этому. В долорианскую эпоху, когда человечество ∗с ума сходило∗ от этого мира, постоянно открывая для себя новое, в том числе эти архипелаги...
“是的。”他四下看了看。“我之前还不确定,不过这肯定是马丁内斯的德洛莉丝人道主义教堂——在某些记录中,这里被称作小松木教堂……”
Да. — Он озирается. — Сначала я не был уверен, но это, должно быть, Долорианская церковь человечества в Мартинезе, в некоторых записях ее также называют „церковью Смол-Пайнвуд“...
德洛莉丝·黛……她真的很美,对吧?
Долорес Деи... она была очень красивой, да?
好吧——德洛莉丝式建筑风格是什么样的?
Ладно, и какой была долорианская архитектура?
我发现了一个新物种——我将以你的名字为它们命名。德洛莉丝竹节虫。它就像你一样美丽,而且脑袋也是白色的。
Я открыл новый вид и назову его в твою честь. Долорийский фазмид. Он прекрасен, как ты, и у него тоже белая голова.
你是说,就像德洛莉丝时代的世界这个词吗?极乐世界……
Типа, как то долорианское слово, которым называют мир? Элизиум...
就是德洛莉丝·黛。就是这样。
Это Долорес Деи — и все тут.
无罪女王德洛莉丝·黛,让你伤心了,我很抱歉。
Мой светоч Долорес Деи, прости, что я расстраиваю тебя.
法西斯主义者说,他们∗既是∗德洛丽丝主义的祖先,又是德洛丽丝主义的继承者。换句话说,他们认为德洛莉丝·黛的统治只是代表了更伟大的弗兰考格斯遗产中的一个光辉的发展阶段。他们批评德洛尔丽丝主义者计划接受及整合新的民族,而非强行征服他们……
Фашисты заявляют, что являются ∗одновременно∗ и предками, и потомками долорианства. Другими словами, они считают, что правление Долорес Деи представляет собой лишь славный этап экспансии внутри великого франконегрийского наследия. Они критикуют долорианский проект за принятие и интеграцию новых народов вместо того, чтобы насильно подчинять их...
……但是,任何对于德洛莉丝·黛的统治的∗批评∗,都离不开她在梅斯克独立时期在马格利塔尼亚与拉布埃尔塔的暴行,你难道不觉得吗?
...но любой ∗критический∗ взгляд на Долорес Деи должен учитывать ее зверства в Магритании и Ла Вуэльте во время отделения Меска, ты так не думаешь?
恭敬?警督也是德洛莉丝主义的追随者吗?
Почтительно? Неужели лейтенант — последователь долорианства?
真是一位高瞻远瞩的思想家,与德洛莉丝时代的大博学家们相比也毫不逊色。
Вот истинный человек, полный идей и равный любому из великих долорианских эрудитов.
德洛莉丝·黛很喜欢小雕像。她值得得到更多。如果有一天能见到她本人,你应该把身上所有的小雕像都交给她。这是个奇怪的任务——不过我们还是开始吧。
Долорес Деи очень любила фигурки. Она заслуживает большего. Однажды, встретив ее лично, вы должны будете отдать все, что у вас есть. Довольно странное задание, которое вы сами для себя придумали... Но что уж теперь.
心痛是有力的,但民主是∗微妙的∗。一点点地,你留意到了空气中的变化。下雪的时候,落在你紧蹙着的前额的雪花比以前要更软。下雨的时候,雨滴比以前更暖。民主正朝着控制区走来,德洛莉丝的人道主义理想正在苏醒。这不很正常吗?这可是属于联盟还有国际道德伦理委员会的理想。这些人可都是蓝色的。他们不仅善良——也很有实力。一旦他们那微妙的计划得以实现,这个世界又会变成什么模样?
Душевная боль велика, но демократия подбирается ∗незаметно∗. Постепенно ты начинаешь замечать изменения в погоде. Когда идет снег, кажутся мягче снежинки, опускающиеся на твой истерзанный тревогами лоб. Когда идет дождь, он теплее. Демократия приходит в административный регион. Идеи долорианского гуманизма вновь закрепляются в сознании. Да и как может быть иначе? Это идеи Коалиции и Интернационала моралистов. Хороших парней. И не только хороших, но и могущественных. Что же будет, когда их продуманные планы воплотятся в жизнь?
跟看到特莉丝的矮人交谈。
Поговорить с краснолюдом, который видел Трисс.
与特莉丝一同找寻记忆玫瑰。
Вместе с Трисс найти розу памяти.
特莉丝‧梅利葛德。你毕竟还是决定加入我们…
Трисс Меригольд. Ты все же приехала...
或许吧。让我们找到特莉丝,一切真相就会大白。
Может быть. Найдем Трисс - и все узнаем.
现在我记得阿瓦拉克岛了,是希里把我和特莉丝带去那里…
Я вспомнил Остров Яблонь. Мы оказались там вместе с Йеннифэр, благодаря Цири.
特莉丝一定在这附近的某处…
Где-то здесь может быть Трисс...
很抱歉,我只是凭直觉行事…只要几个小时我就能知道特莉丝的遭遇。
Прости, я машинально... Через несколько часов я узнаю, что случилось с Трисс.
特莉丝仍被皇帝的人马拘禁着。他们会想办法从她身上得到一切…然後她就没有用处了。
Нильфгаардцы держат Трисс. Они вытянут из нее все, и... потом она будет им не нужна.
狩魔猎人想尽办法前往浮港找某人谈话。在某个傍晚,当河水拍打船边时,特莉丝要他忘了他那预期外的孩子和他与叫叶奈法的女术士的有害关系。那是一段关於他被偷走的生活的故事。
Весь путь по реке до Флотзама ведьмак провел в разговорах. До поздней ночи Трисс рассказывала ему забытые истории. Дитя-Неожиданность, губительная любовь, которая связывала его с чародейкой Йеннифэр... Трисс рассказывала истории из жизни, которой его лишили.
特莉丝差点就被打中了!可恶,快帮我们!
В Трисс едва не попали. Помоги нам! Вот холера...
特莉丝,告诉我,这一切是为了什么?如果真正的奸邪之徒总会获得最後的胜利,那么为何还要他妈的为法律和道德牺牲?
Скажи мне, Трисс, зачем все это? На хрена вся эта жертвенность, принципы, мораль, если в конце всегда побеждает чистая, безукоризненная подлость?
跟绑架特莉丝的巨魔交谈。
Осмотреть ущелья, о которых говорил краснолюд.
我要和特莉丝离开。
Я ухожу - вместе с Трисс.
因为我提到了特莉丝。我得承认我有点慌张。法师以他们共有的嫉妒心与竞争性闻名。我好奇是不是有什么事情促使他们团结起来?
Я вспомнил о Трисс, потому как меня тревожит один момент. Чародеи славятся взаимной завистью и соперничеством. И мне интересно, есть ли общее дело, которое могло бы их объединить?
席儿下令杀害雷索与特莉丝。
Шеала приказала убить Лето и Трисс.
特莉丝法力耗尽了,所以蝴蝶也不见了。我们得赶快离开这鬼地方。
Мотыльков у нас больше не будет, так что сваливаем.
如果不是因为知道不可能的话,我会以为特莉丝变成了小雕像。
Если бы я не знал, что это невозможно, я бы сказал, что это Трисс, которую превратили в камень и уменьшили...
希拉德抓走了特莉丝,他要把她带去洛穆涅。
Трисс у Шилярда. Ее забирают в Лок Муинне.
至於席儿的房间呢?看起来就像被狂风席卷过一般。我训练有素的双眼立即看出这里曾发生过打斗。我们像发狂般地寻找着线索,希望知道特莉丝究竟发生了什么事。
По комнате Шеалы будто пронеслось стадо диаволов! Мой опытный глаз тотчас же заметил следы борьбы. Мы судорожно принялись искать хоть какое-нибудь свидетельство того, что случилось с Трисс.
我只希望特莉丝平安无事…
Лишь бы с Трисс ничего не случилось.
当然是尼弗迦德。雷索可是撒谎之王和背叛之帝啊!他从一开始就是为了尼弗迦德和皇帝而行动。他对所有人都撒谎,这包含了我,伊欧菲斯,你那个傻瓜小特莉丝以及你。
Нильфгаард. Лето - король лжецов и император изменников! Он с самого начала трудился во славу Великого Солнца и Белого Пламени, Пляшущего на Курганах Врагов. Он обманул всех: меня, Иорвета, твою дурочку Трисс... И тебя.
刺客绑架了特莉丝,记得吗?帮助我找到她,我保证我会信守我在拉‧瓦雷第的地牢里给你的承诺。
Убийца похитил Трисс, если помнишь. Помоги мне найти ее, и я обещаю: я сдержу слово, которое дал в подземельях Ла Валеттов.
我求陛下大发慈悲,不是为我自己,而是为了特莉丝‧梅利葛德。
Я прошу о снисхождении - не для себя, а для Трисс Меригольд.
特莉丝,告诉我们我被逮捕之後发生了些什么事。
Трисс, расскажи, что случилось, когда меня арестовали.
等等…特莉丝,你是怎么了?她不过是另一个自大的女术士而已。
В чем дело, Трисс? Ты боишься Шеалу? Она же обычная наглая чародейка.
席儿‧坦沙维耶。直到特莉丝‧梅利葛德对你的指控不被受理或被驳回为止,你都不能参与秘密会议。
Шеала де Тансервилль. Пока обвинения Трисс Меригольд не будут сняты, ты не можешь заседать в Капитуле.
我想到了特莉丝。
Я имел в виду Трисс.
现在我明白为何特莉丝不想和我谈过去的事了。
Теперь я понимаю, почему Трисс не хотела говорить со мной о прошлом.
特莉丝在浮港时是藉由席儿‧坦沙维耶的千里镜来和你联系的。
Трисс связывалась с тобой из Флотзама по мегаскопу Шеалы де Тансервилль.
他想抓住特莉丝。
Он хочет захватить Трисс. Мне надо идти...
特莉丝!我们不能让她落入他们手中。这是弗尔泰斯特的女儿!
Трисс! Ее нельзя отдавать, это дочь Фольтеста!
特莉丝,当雷索在外头指挥松鼠党部队的此刻,你真的认为我会花两天在旅店里和本地人喝酒…?
Трисс, ты правда хочешь, чтобы я два дня подряд сидел в трактире и пил с местными, пока Лето строит планы со скоятаэлями?
如果特莉丝有什么差池 -- 就算头痛也罢 -- 我都会追着你到天涯海角,然後你会为你的所作所为後悔终身。
Если с Трисс случится хоть что-нибудь... например, голова разболится... я найду тебя даже на краю света. И ты очень сильно об этом пожалеешь.
特莉丝‧梅利葛德。直到最近都是弗尔泰斯特王的顾问。化器封形…这可是个复杂的法术。
Трисс Меригольд, до недавнего времени советница короля Фольтеста. Артефактная компрессия... Сложное заклинание.
前往拯救特莉丝,或协助罗契找寻弗尔泰斯特的孩子。
Спасти Трисс или сначала вернуть дочь Фольтеста.
特莉丝,你肯定你不会过度使用传送吗?
Ты не слишком увлекаешься этими телепортами?
特莉丝和赛椎克发生了什么事?
Что стало с Трисс и Седриком?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
菲莉丝
爱莉丝
特莉丝
纳莉丝
黛莉丝
阿莉丝
艾莉丝
莉莉丝
贝特莉丝
凯尔莉丝
克莉丝蒂
玛丽莉丝
克莉丝汀
安吉莉丝
艾莫莉丝
葛莉丝达
葛洛莉丝
丹妮莉丝
多罗莉丝
园丁莉莉丝
沉默的莉丝
蛛后西莉丝
特莉丝的信
追寻达莉丝
卡莉丝塞茵
克莉丝塔萨
特莉丝的饰带
艾莫莉丝标记
纳莉丝·晨悲
德洛莉丝·黛
莉莉丝的餐桌
莉莉丝的书信
特莉丝雹暴术
莉莉丝的勇士
轻盈的莉莉丝
莉莉丝温修女
莉莉丝的魔棒
莉莉丝·月郡
格莉丝·戴玛
莉莉丝·羽足
拍卖师达莉丝
特莉丝的讯问
艾莫莉丝之赐
希莉丝拉女士
菲莉丝的纸条
奥莉丝塔夫人
血法师劳莉丝
菲莉丝·戴利
达莉丝的助手
莉莉丝的消息
给达莉丝的信
达莉丝的宠物
莉莉丝·女织
爱莉丝·月梦
特莉丝的面具
特莉丝的耳环
艾莫莉丝之链
达莉丝的警告
工程师赫莉丝
达莉丝的内裤
达莉丝的日记
莱莉丝·晨星
达莉丝的命令
奥莉丝·沃泰尔
莉莉丝的小锤子
女织氏的莉莉丝
莉莉丝·奈法拉
来自达莉丝的信
艾莉丝·拉弗林
德拉莉丝的棱镜
哈莉丝·西尔顿
达莉丝的特等舱
奥术师德拉莉丝
克莉丝塔·火花
菲莉丝的终端机
学徒罗拉塔莉丝
特莉丝的新形象
后勤官萨莉丝塔
安格莉丝塔之握
特莉丝牢房钥匙
德拉莉丝的护手
给达莉丝的信函
克莉丝汀·加德
阿莱莉丝·月怒
丹尼莉丝·珀星
魔导师菲莉丝塔
来自菲莉丝的信
克莉丝汀·德尼
卡莉丝塞茵之镜
安格莉丝塔的触摸
特莉丝‧梅莉葛德
莉莉丝·拉德斯库
特莉丝的替换造型
克莉丝塔萨的气息
特莉丝·梅莉葛德
克莉丝蒂·德米萨
安格莉丝塔的腰带
卡莉丝塞茵的挑战
试炼:卡莉丝塞茵
特莉丝的火球咒符
艾莉丝·布莱里特
安格莉丝塔的护符
达莉丝的私人日志
安格莉丝塔的复仇
希莉丝拉的能量石
刺客大师凯莉丝卓
特莉丝的狐狸面具
哈莉丝·纳克希斯
克莉丝塔萨的护符
来自达莉丝的命令
达莉丝的信件草稿
尼莉丝·洛克拉夫
卡莉丝塞茵的恩赐
魔导师拉姆布莉丝
莉莉丝·月郡的家徽
莉莉丝·月郡的影像
克莉丝汀·斯蒂芬斯
奥莉丝塔夫人的问候
丹尼莉丝·坦格利安
克莉丝蒂·斯多克顿
克莉丝基娜·贾玛提诺
接受卡莉丝塞茵的礼物
晋升之路:卡莉丝塞茵
为德洛莉丝·黛献上小雕像