心有灵犀
xīn yǒu língxī
родство душ
примеры:
心有灵犀的明白了
поняли друг друга без слов
不愧是你,跟我心有灵犀哦。
Ты читаешь мои мысли.
他是我的儿子。我只是……心有灵犀罢了。噢,如果你有孩子就会明白的。
Он мой сын. Я просто... сердцем чувствую, понимаешь? Если у тебя есть дети, ты меня поймешь.
他是我的儿子。我只是……心有灵犀罢了。如果你有孩子就会明白的。
Он мой сын. Я просто... сердцем чувствую, понимаешь? Если у тебя есть дети, ты меня поймешь.
我和加雷斯心有灵犀。现在他离开人世了,离开了。我感受到他曾经体会到的那种寒冷...
Я вынашивала Гарета в собственном теле. А теперь его нет, нет... Я чувствую холод там, где он был когда-то.
现在也只有心灵强健的人才会旅行。
Дороги сейчас не каждому по силам.
做得好。那些没有心灵的野兽根本没机会。
Молодец. У этих безмозглых кретинов не было шансов.
没有心灵,就不畏惧死亡。 没有灵魂,就不介意杀戮。
Не обладая разумом, он не боится смерти. Не обладая душой, он не гнушается убийств.
神经突触可以改变方向。心灵有了新的形状。
Нейронные связи можно изменить. Разум примет иную форму.
野蛮人的心灵有如囚人怒火,随时想要破牢而出。
Сердце варвара колотится, словно разъяренный пленник, угрожая в любой момент разворотить свою клетку.
波尬的心灵有如装满爆炸思绪的易燃物,急需火花来点燃。
Разум боггарта, словно пороховница, наполнен летучими мыслями, готовыми воспламениться в любой момент.
一个没有心灵的人会无视恐惧。我知道恐惧,但不会被恐惧所控制。
Тот, кто не ведает страха, лишен сердца. Мне ведом страх. Но он не властвует надо мной.
一个没有心灵的人也会无视恐惧。我知道恐惧,但不会被恐惧所控制。
Тот, кто не ведает страха, лишен сердца. Мне ведом страх. Но он не властвует надо мной.
пословный:
心 | 有灵 | 灵犀 | |
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
обладать душой; одушевленный
|