心爱的人
xīn’àide rén
любимый; дорогой (о близком человеке)
one's beloved; loved one
в русских словах:
касатик
〔阳〕〈方或俗〉心爱的人, 好汉; 乖乖(对男子、男孩的爱称); ‖ касатка 1, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
милашка
-и, 〈复二〉 -шек〔阳, 阴〕〈口〉可爱的人; 心爱的人; 意中人.
примеры:
你是我心爱的人。
You are the one I deeply love.
你们永远不懂保卫家园、守护心爱的人是什么感受。你们抛弃了自己的世界,又来侵犯我们。
Вы не знаете, каково защищать свой дом, родных. Вы оставили свой мир, чтобы уничтожить наш.
他看起来已确定他心爱的人是和一个叫“维克斯”的家伙走掉了,这就是我所记得的。
Он, похоже, убежден, что она сбежала с кем-то по имени Векс. Это все, что я помню.
他看起来已确定他心爱的人是和一个叫威克斯的家伙走掉了,这是我所记得的。
Он, похоже, убежден, что она сбежала с кем-то по имени Векс. Это все, что я помню.
真离奇…人们通常都更想弄清楚心爱的人发生了什么事,不计任何代价。
Странная просьба... Обычно люди хотят любой ценой узнать, что стало с их близкими.
那个黑心的寡妇!是谁对她心爱的人下的手?真是恶行!
Бессердечная вдова! Как можно было убить своего любимого мужа? Это же чудовищно!
所有员工皆已受邀参加 2077年节日庆祝活动。我们今年会在公司总部顶楼举办庆祝活动,您可以与心爱的人一起共进晚餐并欣赏美丽的城市景观。我们会设置丰盛的酒吧,提供现场演奏的音乐,并且在晚上10点举办特别的烟火表演。期待您的莅临!
Приглашаем всех сотрудников на праздничные торжества 2077. В этом году мероприятие состоится на крыше главного офиса компании, и вы сможете насладиться ужином с любимым человеком, а также видом на наш прекрасный город. Вас ждут напитки и живая музыка, а также фейерверк в 22 часа. До встречи!
别担心,我人见人爱。
Не волнуйся, меня все любят.
该死,她是我心爱的女人!
Я люблю ее, будьте вы прокляты!
我不会说谎,恋爱伤人心。真的。
Не стану вам врать, ребята: любовь это больно. Очень больно.
让她不要担心,你会解救她的爱人!
Сказать, чтобы она не волновалась – вы спасете ее любимую!
总之,你没能保护你心爱的女人和宝宝。
То есть ты не сумел защитить любимую женщину и своего ребенка.
哪个男人不想在自己心爱的女人面前露一手呢。
Какой мужчина не желает блеснуть своими талантами перед любимой женщиной.
玛法里奥,我的爱人……我为他心碎,但我们不能随他而去。
Малфурион, любовь моя... У меня сердце кровью обливается, когда я думаю о нем, но я не могу последовать за ним.
这位诗人为他心爱的女子写了许多诗,歌颂她的美丽。
The poet addressed many poems to his mistress, praising her beauty.
小心,那是一个爱卖弄风骚的女孩,她是镇上专伤男人心的人。
Be careful, that girl is a real tease, she’s the town heart-breaker.
我们…心爱的猎魔人刚刚展现出我们最欣赏的优点,就是他的直率。
Наш... любимый ведьмак продемонстрировал то, что мы в нем больше всего любим: прямолинейность.
只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。唯有忍耐到底的,必然得救
И от умножения зла во многих охладеет любовь, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
但那是我,我才是他所认定的爱人。那些静谧的夜晚捕获了他的心,正如我的也是一样。
Однако в любви волшебник признался мне. Тихие вечера, проведенные нами вместе, покорили его сердце - как и мое.
像个离开爱人的公子,猎魔人猛烈追求沙尔玛,却又让它满心受伤!
Словно любовник коварный, что с девой приличий не знает и правил, так же шарлея ведьмак заманил, а потом его ранил!
没关系的,我的爱人斯瓦纳。我保证我可以控制它,不过你的关心真让我心旌动摇。
Не волнуйся, милая Свана. Поверь, я справлюсь, но твоя забота мне очень приятна.
我相信你。我亲手在我心爱的族人中选择了你,因为我相信,这是正确的选择,你一定会成功。
Я верю в тебя. Я выбрала тебя из всех моих возлюбленных чад, потому что верила, что ты добьешься успеха, если того захочешь.
你的谦虚真让我开心!我叫多琳,这位是我的丈夫,恋人,爱人与情人:莫里斯。
Твой интерес к моей скромной персоне поистине мне льстит! Меня зовут Дорин, а это мой муж, огонь моей страсти, моя любовь - Морис.
пословный:
心爱 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|