心生同情
xīnshēng tóngqíng
сочувствовать, симпатизировать
примеры:
她对已发生的事抱有同情心。
She is sympathetic over what has happened.
啧啧。是想让我心生所谓“同情”吗?我一眼就看穿了。
Пытаешься пробудить во мне так называемое "сострадание"? Как это предсказуемо.
缺乏同情心
не хватает сочувствия, отсутствие сочувствия
毫无同情心
ни капли сочувствия
富有同情心的人
отзывчивый человек
我衷心同情你。
My heart bleeds for you.
一点同情心也没有
ни капли сочувствия
丝毫同情心也没有
ни капли сочувствия
他不大有同情心。
He is not accessible to pity.
毫无同情心的自私汉
толстокожий эгоист
突然对…产生同情感
возгореться участием
她的同情心变得强烈起来。
Her sympathy became pungent.
对于人们富有同情心的态度
чуткое отношение к людям
他给人以有同情心的印象。
He came across as sympathetic/a sympathetic person.
你不应该利用她的同情心。
You shouldn’t trade on her sympathy.
此刻老板没有心情同你说话。
The boss is in no humor to talk to you right now.
面对别人的苦难一点同情心也没有
ни капли сочувствия к чужому горю
面对受苦受难的人类,你怎么能毫无同情心呢?
How can you turn aside from suffering humanity?
你要自掏腰包来帮我儿子?你的同情心真令我感动。
Ты отдашь свои деньги, чтобы помочь моему сыну? Я тронут твоей щедростью.
有同情心的女孩是会设法帮助人并使他们快乐的。
A kind girl tries to help people and make them happy.
冷酷的缺乏善意的;不为他人考虑的或对他人没有同情心的
Lacking kindness; inconsiderate or unsympathetic.
在我们的旅行中学到的一件很重要的事情就是:遇到不同世界的野生生物时必须倍加小心。当埃索达坠毁的时候,上面装载着外域中的多种不同生物,包括一种被称作掠食者的凶猛虫类。
В наших странствиях мы хорошо усвоили один урок: нужно быть крайне осторожным, перенося животных и растения из одного мира в другой. На "Экзодаре" при крушении были образчики многих видов нездешних существ, в том числе насекомовидный хищник, который зовется опустошителем.
пословный:
心 | 生 | 同情 | |
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
1) рожать; родить(ся)
2) жить; существовать; жизнь; существование; живой
3) расти; вырастать
4) появляться; возникать
5) сырой; необработанный
6) незнакомый
7) разжигать (огонь); топить
8) сокр. ученик, студент
|
1) сочувствие, симпатия; солидарность
2) сочувствовать, симпатизировать
|