心花怒发
xīnhuā nùfā
см. 心花怒放
ссылается на:
心花怒放xīnhuā nùfàng
цветы сердца бурно расцвели (обр. в знач.: приходить в восторг; ликовать, быть в восторге)
цветы сердца бурно расцвели (обр. в знач.: приходить в восторг; ликовать, быть в восторге)
xīn huā nù fā
犹心花怒放。形容极其高兴。犹心花怒放。
примеры:
桃花怒发
бурно расцветают цветы персика
他因为获得成功而心花怒放。
He was greatly elated by his own success.
嗯,看到像你这样的男人路过真是令人心花怒放。
М-м. Приятно посмотреть, когда идет мужчина вроде тебя.
噢,陌生人!你让西塞罗如此开心!如此地心花怒放心醉神迷!不仅如此!我的母亲感谢你!
О, счастье! Цицерон так рад, так рад! Он в восторге, в исступлении! Нет, больше! Много больше! Моя мать благодарит тебя!
抽烟。喝酒。找乐子。心花怒放。没有你——因为你在这里,在寒风中冻到麻木,不是吗?做你的∗侦探工作∗。
Она курит. Пьет. Радуется жизни и веселится. Без тебя — ты-то ведь тут, на промозглом ветру, верно? ∗Детективом∗ работаешь.
пословный:
心花 | 怒发 | ||
1) лёгкость на душе; чувствуется душевная лёгкость
2) диал. дух; энергия
3) бот. внутренний цветок
|
см. 勃发
1) процветать, сиять
2) разразиться, вспыхнуть; загореться (желанием, идеей)
|