忘八蛋
wàngbādàn
черепашье яйцо; сволочь, ублюдок (созвучно 忘八端)
ссылается на:
wàng bā dàn
turtle’s egg (highly offensive when directed at sb)wángbadàn
coll.1) turtle's egg
2) son of a bitch
见“忘八旦”。
в русских словах:
хуесос
2) 浑蛋, 忘八蛋
пословный:
忘八 | 蛋 | ||
1) позабывший о восьми (правилах поведения: о почтении к родителям, о почтении к старшим, о преданности, о вере, об этикете, о честности, о долге, о совести)
2) (также 王八) черепаха
3) бран. сволочь, ублюдок; дрянь
|
1) яйцо; анат. яичко
2) родовая морфема бранных слов
3) шарик, шаровидный предмет
4) вм. 蜑
|