快点行动吧
_
Сделаем это быстро
примеры:
从这里往东走,去干掉10个废土窃贼和10个废土强盗,然后立即向我报告。你一定要为我们这些人……呃……地精们伸张正义啊,不管怎么样,快点行动吧!
Ступай на восток и прикончи 10 бандитов и 10 воров из шайки Скитальцев Пустыни, а на обратном пути доложись мне. Никому не миновать расправы... или как там говорится... А, неважно, иди себе!
为了研究,我需要这两种生物的样本。请你快点行动吧……
Для моих исследований мне нужны образцы и с тех, и с других. Поторопись...
这样没用的。你觉得自己说到点子上了?!这∗只是∗在浪费时间……拜托,快点行动吧。
Это было бесполезно. Думал, выйдет толк? А на деле только время потратил... пожалуйста, ∗действуй∗.
我们有任务要做,快点行动吧。
У нас есть работа. Пора за нее приниматься.
赶快行动吧。
Давай побыстрее.
我必须快点 行动。
Нужно действовать быстро.
很好。咱们快点动手吧。
Отлично. Быстро управимся.
看到掠夺者就得快点行动。
Если увидишь рейдера, стреляй без промедления.
没时间了,赶快行动吧。
Не будем терять время. Вперед.
他正在漏壶。快点动手吧。
Он сейчас во Фляге. Готовься.
她正在漏壶。快点动手吧。
Она сейчас во Фляге. Готовься.
好。现在快点行动。别留下活口。
Хорошо. Теперь поспеши. И не оставляй никого в живых.
行动快一点,<class>!
Торопись, <класс>!
我体内能量奔涌……快点行动!
Я переполнена энергией! Сделай что-нибудь!
拜托你,我们必须快点行动。
Но мы же должны действовать быстро.
使用额外的行动点数加快冲刺速度。
Повышение эффективности ускорения, больший расход ОД при ускорении.
在阳光下可加快行动点数恢复速度。
Повышенная скорость восстановления ОД, если персонаж находится на свету.
还剩吞鱼史坦。打败他,快行动吧。
Остался Стах Рыбожор. Сделай и его заодно.
好。现在快点行动。别让他们活着逃出去。
Хорошо. Теперь поспеши. И не оставляй никого в живых.
嗨。我们快点进行吧。我都手痒难耐了。
Ха. Давайте начнем. Крови хочется - сил нет.
根据您辐射的指数加快行动点数再生速度。
Восстановление ОД ускоряется пропорционально уровню радиоактивности.
好了,你快点回去吧,虽然你刚才把她的同伙打跑了,但是她既然一个人单独行动,那她的同伙肯定也没法把你的事马上告诉她。
Ладно, тебе пора возвращаться. Мы только что победили Похитителей сокровищ, но так как сейчас Бао Эр работает в одиночку, то разбойники не смогут доложить о тебе.
我们得快点行动,找到伊芙琳,结束这一切。
Надо спешить. Ищем Эвелин и кончаем дело.
赶快行动吧,不要让圣骑士丹斯等太久。
Советую поторопиться. Паладина Данса не стоит заставлять ждать.
我们快行动吧。学院早该付出他们的代价了。
Будем действовать. И пусть Институт получит по заслугам, давно пора.
然后剩下的就可以交给我了。快行动吧!
Об остальном я позабочусь. Быстрее!
大伙们,你们都听到将军的话了。快行动吧。
Ладно, ребята, вы слышали генерала. Выдвигаемся.
我们如果不快点行动,任务就只能石沉大海!
Наша миссия провалится с треском, если мы не поторопимся!
赶快行动吧。去跟楚伦娜谈谈,我们这就出发。
Будем действовать быстро. Поговори с Чолуной, и отправляемся.
快行动吧! 趁没被发现,我们要离开这儿。
Скорее отсюда! Нужно сваливать, пока нас не взяли на прицел.
喂,快点动手包装吧,咱们已经耽误了不少时间。
Now then, raise anchor and start that packing; we have wasted enough time.
我们得快点行动了,要不然他又要带着一个新娘出现了。
Если он приведет невесту, нужно будет действовать быстро.
得到几匹马,需要给它们安上铁蹄,我们快点动手吧。
Мне надо лошадей подковать, так что давай быстрее.
我衷心地谢谢你,女主人。现在,奴隶啊...快点行动起来!
Спасибо пребольшое, госпожа. А теперь, шваль... живо за работу!
“活力小子”和“活力女孩”特技可加快行动点数的恢复速度。
Способность "Живчик" ускоряет восстановление очков действия.
赶快行动!他们就要来了!准备好离开之后就再来找我吧。
Торопись! Они уже близко! Сообщи мне, когда будешь <готов/готова> к отправлению.
在撒布乔恩长了脑子雇人干这苦活之前赶快行动吧。
Теперь иди, пока Сабьорн не отрастил мозги и не нанял кого-то другого для черной работы.
根据您辐射的指数加快行动点数再生速度,持续12分钟。
Восстановление ОД ускоряется пропорционально уровню радиоактивности. Эффект длится 12 минут.
在撒布约恩想到要请人来做这些脏活之前赶快行动吧。
Теперь иди, пока Сабьорн не отрастил мозги и не нанял кого-то другого для черной работы.
香炉之后…还要收集附近的「七星灯」,赶快行动吧?
Теперь нам нужно забрать лампы семизвездия, да? За дело!
浪费许多时间而墨瑟却依然逍遥法外。赶快开始行动吧。
Время уходит, а Мерсера мы пока не нашли. Давай займемся этим делом.
我从没遇过其他愿意帮忙的人类……可是,主人我们必须快点行动。
Ни разу не встречал человека, который хотел бы помочь... Но, сэр, мы должны спешить.
您的躯干瘫痪了,使得行动点数恢复速度下降!快用治疗针治好!
Вы получили ранение в туловище восстановление очков действия замедлилось! Используйте стимулятор, чтобы излечиться!
您的躯干瘫痪了,使得行动点数恢复速度下降!快找治疗针来医治!
Вы получили ранение в туловище восстановление очков действия замедлилось! Найдите стимулятор, чтобы излечиться!
我有一件神器,能够捕捉下方火山口中的能量漩涡,我们赶快行动吧。
У меня есть артефакт, с помощью которого мы сможем захватить энергетические завихрения в кальдере, так что не будем терять времени.
我已经跟你的飞行管理员谈过,让他送我们过去,时间紧迫,赶快行动吧。
Распорядителю полетов уже известно, куда мы направимся, так что сможем сэкономить время.
你要快一点行动,同时也要注意安全,<name>,绝对不要低估燃烧军团。
Действовать надо быстро, но осторожно. Не забывай, Легион нельзя недооценивать!
如果你知道,那就要行动啊。老天,表现得像男人一点吧。
Если знаешь, тогда сделай что-нибудь. Будь мужчиной.
如果你能把他的躯体凑起来,我们也许还有办法。尸体的三部分都在西边……巨槌食人魔把它们藏在洞穴里。快一点行动吧,跟格雷米奥一样,洛拉姆斯也欠我的债……
Но если ты соберешь все куски и принесешь их сюда, мы сможем узнать то, что нам нужно. Они все на западе, все три куска... огры Молота Ужаса прячут их у себя в пещерах. Иди прямо сейчас. Кстати, как и за Гримео, за Лорамом остался должок...
“快手”特技让您能更快速装填,甚至能让您在V.A.T.S.中装填时不需耗费行动点数。
Способность "Ловкость рук" ускоряет перезарядку оружия и даже может сделать ее "бесплатной" в VATS.
由于您和凯特的关系良好,当您的生命值低于25%时,行动点数恢复速度会加快。
Благодаря отношениям с Кейт ваши очки действия восстанавливаются быстрее, если уровень вашего здоровья ниже 25%.
别再说这些古时候的故事了,既然有了线索,赶快打开封印吧,快点快点!只要能打开封印,怎么都行!
Довольно историй о древности. Теперь, когда у нас есть ключ к загадке, давайте скорее разобьём печать! Главное, что мы сможем войти в руины, а остальное неважно!
我们必须快点行动,不然不只会让他们逃跑,还会让一名联邦居民被绑架。我可不希望看到这种情形。
Нужно действовать без промедления, иначе они могут не только сбежать, но и прихватить с собой одного из наших. Я бы такой участи никому не пожелал.
пословный:
快点 | 点行 | 行动 | 吧 |
1) двигаться, идти
2) действовать, делать; действие, деяние, поступок
3) акция, мероприятие, операция; воен. действие, движение, маневр
|