快闪行动
kuàishǎn xíngdòng
флешмоб, флешмоб-акция
в русских словах:
флешмоб
1) (массовая акция) 快闪 kuàishǎn, 快闪行动 kuàishǎn xíngdòng
примеры:
赶快行动。
Твой ход.
赶快行动!
Да будет честь во всех твоих делах!
请你赶快行动。
Пожалуйста, торопись.
我们必须赶快行动!
Мы должны торопиться!
没时间了,赶快行动。
Откладывать больше нельзя.
你们听到命令了。赶快行动。
Приказ ясен? Шевелись.
行动快一点,<class>!
Торопись, <класс>!
地雷行动规划和快速反应框架; 地雷行动快速反应计划; 快速反应计划
Рамки планирования и быстрого реагирования Организации Объединенных Наций на минную опасность; план быстрого реагирования; План быстрого реагирования на минную опасность; План быстрого реагирования
请赶快行动,我们马上就要成功了。
Пожалуйста, поспеши – мы уже почти завершили процедуру.
我们必须赶快行动,僵尸可不会休息。
Но мы должны действовать быстро. Зомби не дремлют.
赶快行动,<name>。时间紧迫!
Не медли, <имя>. Нам нельзя терять время!
然后剩下的就可以交给我了。快行动吧!
Об остальном я позабочусь. Быстрее!
补给已经支持不了几天了,我必须尽快行动…
Через день-другой припасы закончатся. Нужно действовать..
到普罗德摩尔要塞见我,我们必须赶快行动。
Встретимся в крепости Праудмур, и как можно скорее!
赶快行动吧。去跟楚伦娜谈谈,我们这就出发。
Будем действовать быстро. Поговори с Чолуной, и отправляемся.
去做你该做的事情,然后趁着还有机会赶快行动!
Так что делай свои дела, какие они там у тебя, но быстрее, пока мы не упустили свой шанс!
家常就唠到这儿。赶快行动起来,上火箭了,士兵。
Хватит болтовни. Оторви свою задницу и дуй к ракете, солдат.
我们必须赶快行动,防止更多暴力事件的出现。
Нужно действовать быстро, чтобы прекратить насилие.
我们要趁那些尼斐塞特渣滓有所发现之前赶快行动!
Мы должны действовать быстро, пока неферсеты не догадались, что мы затеяли!
在撒布乔恩长了脑子雇人干这苦活之前赶快行动吧。
Теперь иди, пока Сабьорн не отрастил мозги и не нанял кого-то другого для черной работы.
赶快行动!他们就要来了!准备好离开之后就再来找我吧。
Торопись! Они уже близко! Сообщи мне, когда будешь <готов/готова> к отправлению.
我们快行动,我想趁她分神的时候在里面抓住她。你带头。
Давай двигаться, я хочу поймать ее внутри, пока она ничего не подозревает. Веди.
香炉之后…还要收集附近的「七星灯」,赶快行动吧?
Теперь нам нужно забрать лампы семизвездия, да? За дело!
我找来的。如果你是那种只会空想的人,还不如赶快行动呢。
Да почти везде. Если тебя волнует, откуда что берется, тебе лучше уйти.
在撒布约恩想到要请人来做这些脏活之前赶快行动吧。
Теперь иди, пока Сабьорн не отрастил мозги и не нанял кого-то другого для черной работы.
赶快行动,穿过这道传送门!我会在传送门的另一边与你汇合。
Быстрее, шагай в портал! Я присоединюсь к тебе позже.
啊,是的,眼下情况紧急。我们必须尽快行动,但千万不能自乱阵脚。
Ах да, дело не терпит отлагательств. Мы должны действовать быстро, но без спешки.
我们得赶快行动。我有办法找到他,但这得先找到他的奥术精华最强烈的地方。
Нам надо действовать быстро. Я могу определить, где он находится, но для этого нужно узнать, где его чародейская сущность проявляется сильнее всего.
我有一件神器,能够捕捉下方火山口中的能量漩涡,我们赶快行动吧。
У меня есть артефакт, с помощью которого мы сможем захватить энергетические завихрения в кальдере, так что не будем терять времени.
我已经跟你的飞行管理员谈过,让他送我们过去,时间紧迫,赶快行动吧。
Распорядителю полетов уже известно, куда мы направимся, так что сможем сэкономить время.
奥西斯的进攻只是一个警告。我们必须赶快行动,尽一切可能援助我们的兄弟。
Нападение на Орсис было предупреждением для нас. Нужно скорее помочь нашим братьям.
我注意到他就在库尔森的营地上方游荡。如果我们赶快行动,我们可以消灭他。
Я видел, как она рыщет вблизи от Лагеря Курцена. Если мы будем действовать быстро, мы справимся с ней.
钢铁部落席卷了卡拉波。如果我们不赶快行动的话,就要失去这座城市了。
Железная Орда захватила Карабор. Если не поторопимся, потеряем город.
请你赶快行动,时间就是生命——我担心他在这个世界的时日已经不多了。
Я даже передать не могу, насколько это важно. Боюсь, если ты не поторопишься, ничто уже не спасет нашего рыцаря.
пословный:
快闪 | 行动 | ||
1) двигаться, идти
2) действовать, делать; действие, деяние, поступок
3) акция, мероприятие, операция; воен. действие, движение, маневр
|