怎么会
zěnmehuì
как могло (может) случиться, что...?; почему бы...?
zěn me huì
如何可能。表示疑惑的语气。
如:「他平常功课很好,怎么会没考取呢?」
zěnme huì
How could this be possible?в русских словах:
Как так?
怎么会这样?; 为什么?
примеры:
我怎么会这么做呢?
Смогу ли я так поступить? (я не могу так поступить)
他连普通话都不怎么会讲
он даже на путунхуа говорит так себе
您怎么会认识我?
Откуда ты меня знаешь? Мы знакомы?
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢?
вообще-то это выгодно для обеих сторон, я не понимаю, как он мог с этим не согласиться
怎么会没事呢?
Как же ничего?
他怎么会堕落到这种地步呢?
How could he sink to such depths?
我不明白你怎么会去读这种淫秽下流的东西。
I don’t know how you can read such filth.
我怎么会知道呢?
Откуда мне знать?
怎么会发生这件事啊?
Как это могло произойти?
你累了吧? 没有, 怎么会呢!
Ты устал? Нет, отчего же
他真是个英雄怎么会呢!
он просто герой. прямо!
他真是个英雄. 怎么会呢!
Он просто герой. Прямо!
怎么会这样
как это произошло
怎么行; 怎么能; 怎么可以; 怎么会; 怎么才能; 焉能; 决不能; 尽量; 尽可能
как можно
1)怎么能, 怎么行, 怎么可以; 2)(答话时表示确有把握的否定)怎么会, 决不能
Как это можно
怎么能, 怎么行, 怎么可以; (答话时表示确有把握的否定)怎么会, 决不能
Как можно
- 老李呀,咱们过去虽然有点矛盾,也比跟我过不去啊!
- 怎么会呢 这是公事公办!
- 怎么会呢 这是公事公办!
- Лао Ли, хотя между нами в прошлом и были не которые разногласия, пожалуйста, не будь так суров со мной!
- Конечно, нет! Это только бизнес!
- Конечно, нет! Это только бизнес!
[直义] 官要守官箴.
[释义] 小官要敬重大官.
[用法] 现只用为谑,讽.
[例句] - Что тебе пришло в голову писать оперу и подчинить поэта музыканту? Чин чина почитай. Я бы и для Россини не пощевелился. "你怎么会想到去写歌剧, 让诗人屈从于乐师呢?官也有大小之分. 即使是罗西尼, 我也不为所动."
[释义] 小官要敬重大官.
[用法] 现只用为谑,讽.
[例句] - Что тебе пришло в голову писать оперу и подчинить поэта музыканту? Чин чина почитай. Я бы и для Россини не пощевелился. "你怎么会想到去写歌剧, 让诗人屈从于乐师呢?官也有大小之分. 即使是罗西尼, 我也不为所动."
чин чина почитай
嘿。就是你。你看见迷雾之……你怎么会……
Ха. Вы. Видели Мать... Как...
你怎么会知道这些事?
Откуда ты все это знаешь?
你怎么会听说这件事?
Откуда ты об этом знаешь?
我怎么会知道啊?
Откуда мне вообще знать?
如果我真的是你兄弟,我怎么会忘!
Если я ваш брат, то почему я об этом не знаю?!
什么?扫描机知道我是谁?怎么会?你到底是什么?
Что? Эта штука знает, кто я? Но как? Кто же ты?
你指望我会相信这样一个故事?真正的角怎么会是这个样子?
Ты думаешь, я поверю этим россказням? Если бы это был настоящий рог, из него до сих пор торчал бы обух моей секиры.
在我们潜在的新盟友之中,似乎有些人还对我们的能力有所质疑。如果他们发觉我们连自己家门口的问题都不能摆平,又怎么会觉得我们能对他们有所帮助呢?
Наши потенциальные союзники сомневались в наших способностях. Какая им от нас польза, если мы собственные проблемы решить не можем?
我在法戈第矿洞旁边玩的时候,不小心丢了那串,呃……我是说我看见了那个老太太的项链。别问我它怎么会在那儿……和我没关系!
Я играл около рудника Подземных Глубин и, похоже, уронил... М-м... В смысле, я там видел ожерелье этой самой дамы. Не знаю, как оно попало туда... я тут ни при чем!
埃雷利恩在日记中写下的并不是什么学术研究笔记,而是关于他与一名年轻的血精灵女子的风流韵事!我怎么会蠢到这个地步?
Да этот дневник ничего общего не имеет с научными изысканиями! Арелион там в деталях описывает свои развлечения с одной молоденькой эльфийкой крови. <Видал/Видала> придурка?
我们只知道维库人是最近才出现在诺森德的。那为什么我们会在一万五千年前的影像里看到维库人?如果维库人之前就在诺森德生活,我们怎么会不知道呢?
Наши скромные познания о врайкулах позволяют сделать вывод, что они лишь недавно появились в Нордсколе. Почему же тогда мы видим их в пророчествах, сделанных 15,000 лет назад? Если бы врайкулы раньше обитали на этом континенте, мы бы об этом знали.
我本来马上就可以开始干活了。可……现在问题是我的矿里怎么会有这么多的甘尔葛。我没法派苦工进去,而且,虽然机器人修好了,可我也不想在战斗中把它弄坏。矿洞的深处肯定有一个甘尔葛的头目在坐镇指挥。要是你去把它干掉,或许这帮甘尔葛就会被吓跑,然后我就可以开始挣钱买票回家了。
Мне вечно не везет. Проблема в том, что на моем руднике повсюду ганарги. Я не могу послать туда батраков и совершенно не хочу рисковать свежепочиненным крошшером, если дело дойдет до драки. Там, в глубине рудника, сидит их главарь. Если ты его убьешь, может, ганарги отсюда уберутся? Тогда я наконец заработаю денег и тоже уберусь восвояси.
一整支兽人舰队怎么会输给了连攻城武器都没有的战斗小分队?这是一个重要的问题,你得帮我找到答案。
Как мог враг, у которого нет никаких осадных орудий, уничтожить целый орочий флот? Это вопрос первостепенной важности – и ты найдешь на него ответ!
他们决心把我们从农场上赶走,但是塔贝萨在这里训练了一代代的学徒,怎么会说走就走呢?我们尽全力保护着农场,但学徒加里奥在上次战斗中受伤了。
Они твердо намерены выгнать нас из домика Табеты, хотя она тут воспитала целое поколение учеников. Мы защищали дом как могли, но ученика Гариона во время последнего нападения ранили.
厄运之槌里充斥着许多自然和奥术元素。但是,有人发现该区域里来了一只水元素。请把它的精华拿来给我。我很好奇它那种元素是怎么会到这里来的,而它又对埃雷萨拉斯的自然元素有些什么打算。
В Забытом городе много природных и волшебных элементалей, но недавно там появился один элементаль воды. Пожалуйста, добудь его сущность и принеси мне. Я хочу знать, как такой элементаль попал в Забытый город и не опасен ли он для элементалей природы ЭльдреТалас.
一名烈焰德鲁伊怎么会带着这样的东西?
Зачем друид пламени носил его с собой?
我怎么会知道有这么一出?
Ну, а откуда мне было знать?
我听说铁炉堡曾经的国王麦格尼·铜须变成了一颗巨大的钻石!这是真的?一个人怎么会变成钻石呢?也许只有国王才能变成钻石,所以他才会是第一个变成钻石的人。
Я слышал, что Магни Бронзобород был королем Стальгорна и превратился в огромный алмаз! Это правда? Как это может быть, чтобы вот так взять и превратиться в здоровенный камень? Может, для этого нужно быть королем, поэтому ни у кого раньше это и не получалось?
你是联盟的人?怎么会在这里?赞美艾露恩。
<Воин/Воительница> Альянса? Здесь? Хвала Элуне.
你看,我在破解恶魔符文时,发现了我家族的徽记。燃烧军团怎么会知道月牙家族的徽记?这对我来说是个谜,但我相信你能找出我的祖先与敌人之间的联系。
Дело в том, что среди демонических рун, которые я пыталась расшифровать, мне попался символ моей семьи. Я не знаю, откуда Легиону известен символ Лунных Клыков, но очень надеюсь, что тебе удастся выяснить, что связывает моих предков и наших общих врагов.
我们在那里钻研所有的事物,从炼金术、艺术……到魔法的性质。我们当时怎么会愚蠢地接受他们进入城市呢?
Мы изучали самые разнообразные дисциплины – от искусств и алхимии до познания самой природы. Какими же мы были глупцами, что приняли их...
都说他们是奉命行事,但他们只听命于我在神殿的兄弟们。我们都立誓要服务于我们的人民……怎么会下这样的命令?
Говорят, мол, просто выполняют приказы. Но приказы им могут отдавать только мои братья из святилища. А мы приносим клятву служить своему народу... нет, что-то здесь не так.
一定是纳萨瓦巨魔抓走了修克!他们怎么会这么轻易的就抓走他?
Ну конечно, Шоак попал в лапы натаворских троллей! Разве можно, чтобы все было хорошо?
我一直可以听到她的歌声。起初我以为是幻听,海浪里怎么会传出歌声来。现在我发现,那个声音带着邪恶的意图。
А мне до сих пор слышится ее пение. Раньше я думал, это просто мелодичный шум прибоя. А теперь понимаю – это знак.
我不知道你怎么会到末日迷沼来,但我需要你的帮助。
Не знаю, что ты делаешь в Гиблотопи, но можешь помочь мне.
她怎么会随身携带这个?真是奇怪。也许塞尼厄斯会想看看。>
Любопытно, что она носила с собой такую вещь. Возможно, Тениоса это заинтересует.>
那个幕后黑手正在集结可怕的洛阿神灵大军。哈卡和达姆巴拉也许只是个开始。可老大怎么会变得如此强大呢?我以前从没见过他使用这样的力量……
Большой босс собирает армию темных лоа. На Хаккаре с Дамбалой дело, скорее всего, не кончится. Откуда у большого босса такая сила? Я не видел, чтобы он раньше такое проворачивал...
怎么会,你也太谦虚了。你做过的一件件大事,我可都看在眼里啊,当然还有冒险家协会对你的高度评价…
Да ну, не скромничай. Я знаю обо всех твоих подвигах, а мнение гильдии о тебе столь высоко...
欸,戴因怎么会知道?!
Что?! Откуда ты знаешь?
嗯?你怎么会知道我们要过来?
Что? Откуда вы знали, что мы придём?
即使用最简易的占卜,也能察知那个人…是「愚人众执行官」!太危险了,你们怎么会和他有来往?
Даже простейшее гадание показало бы, что этот человек был Предвестником Фатуи! Вы были в опасности! Как у вас получилось с ним столкнуться?
怎么会有这样那样的事嘛,呵呵呵…
Вы же не верите, что такое в самом деле могло произойти?
唉,狼哥…怎么会变成这样。
Эх, Большой Г... Как до такого дошло?..
欸,怎么会这样!我的期待又落空了吗…
Ах, за что мне всё это?! Мои надежды опять разбиты...
啊…你怎么会知道!
Ого... А ты откуда знаешь?
不太对劲,怎么会这么快就放弃追查凶手了呢?而且这理由…感觉像是临时想出来的一样。
Как странно! Почему они внезапно перестали искать убийцу? Их объяснение выглядит не очень убедительно.
你怎么会来这里?
Зачем ты пришла сюда?
但我可不怎么会编霄灯啊…
Вот только плести фонари я не умею...
咦?怎么会有这种东西?
Хм? Неужели и такое бывает?
唔…他才进去多久,怎么会有这种实力?
Его совсем недавно приняли в орден. Какие могут быть битвы?
欸?怎么会这样,唔,我看好像没什么人在用餐的样子啊?
Да? Что так? Посетителей, кажется, немного.
嗨,我可还没老糊涂呢…怎么会认不出你…
Ха, я ещё из ума не выжил... Чтоб я собственную жену не признал...
怎么会…莫非是发生什么了吗?
Как так... Что-то случилось?
那是…吉丽安娜小姐,她怎么会和盗宝团的人混在一起?
Это... Госпожа Джиллиана! Но разве она может быть заодно с этими Похитителями сокровищ?
怎么会…不论有什么危险,我都会替他全部接下——「哥哥」不就是这样的角色么。
Ничего подобного. Я готов справиться с любой угрозой, какой бы она ни была. Так поступил бы любой старший брат, не так ли?
话说回来,你们怎么会到千风神殿来?
Как бы то ни было... А вы зачем пришли в храм Тысячи ветров?
怎么会这样!
Так не честно!
这里怎么会有这么多丘丘人?我们的包裹不会被它们弄坏吧。
Откуда здесь столько хиличурлов? Уж не они ли украли нашу коробку?
怎么会这样…历史书上都没有提过…
Но как такое могло произойти? В исторических книгах ничего об этом не говорится...
雷泽,你怎么会跑到千风神殿来呀?
Рэйзор, а ты что в храме Тысячи ветров забыл?
怎么会呢?消除了妖邪留下的痕迹,击退了魔物,我们已经完成了方士的本职工作。
Совсем наоборот. Мы не только зачистили следы злого духа, но и позаботились о заражённых чудовищах. На этом наша работа в качестве экзорцистов выполнена.
这应该就是我们要找的日志了,怎么会在这里…算了,快打开看看吧。
А вот и дневник, который мы искали... Как он здесь оказался? Впрочем, неважно. Что там написано?
哈哈哈,怎么会呢?我只是觉得,有趣的事不能轻易结束。
Ха-ха-ха, как можно? Я просто считаю, что удовольствие надо растягивать.
自然是认识的,不然我怎么会知道,这枚铃铛在她那?
Конечно. Иначе откуда мне было знать, что колокольчик именно у неё?
没问题没问题,哼哼,怎么会有比这个还值钱的东西呢?
Конечно, ничего не имею против. Хе-хе. Разве что-то может быть ценнее этой находки?
哈哈,怎么会呢?只是恰好路过。
Ха-ха, что вы. Конечно, нет. Я просто проходил мимо.
咦?这里怎么会有盗宝团?
А? Откуда здесь Похитители сокровищ?
你看到的都是表象,经由我神奇的霍普金斯之手,怎么会普通嘛!
Ты видишь только физическую форму вещей! После того как эта вода проходит через руки Великолепного Хопкинса, в ней больше не остаётся ничего «обычного»!
我就在想,以丘丘人的智能,怎么会想到有预谋地伏击。
Хиличурлы с их жалкими интеллектуальными способностями никогда в жизни не смогли бы устроить такую засаду.
怎么会呢,我只是做了骑士团女仆应该做的事而已。
Я всего лишь делаю работу горничной ордена.
孤独?怎么会,现在不就有人在我身边唠叨么。
Одинок? Я? Зато никто вечно не ворчит под ухом.
说起来,「丘丘人」怎么会出现在这里呢?
Кстати, откуда здесь вообще взялись хиличурлы?
你…到底是怎么会…这么想的,不要把璃月港里那些虚构的故事套入现实里来。
Что... Что ты хочешь сказать? Прошу тебя, не надо распространять эти грязные слухи.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
怎么 | 会 | ||
1) как?, каким образом?
2) почему?
3) какой?, что за...?
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |