怎么搞成这样
_
Все летит к чертям
примеры:
怎么搞成这样?
как так получилось? как так случилось? как докатилось до этого? как докатилось до такого? как дошло до такого? как так обернулось?
你变成了凡人了!你是怎么搞成这样的?
Ты больше не вампир? Что ты тут делаешь в таком виде?
你……你变成凡人了!你是怎么搞成这样的?
Ты... ты не из нас! Что ты тут делаешь в таком виде?
怎么搞成了这样的结果?
как это получилось?
哈!我自己也想知道!希望他能解释这里怎么会搞成这样!
Ха! Хотел бы я знать! Может, хоть он объяснит, что за дьявольщина тут творится.
噢、看看你,怎么搞成这副模望?你快变得跟他们一样了。
Вы только посмотрите! Это же надо - пойти и заразиться!
怎么搞成了这么一团糟?
Что за безумие могло привести к ТАКОМУ кошмару?
他怎么病成这样了?
How did he get so ill?
你为什么要这样搞自己,你忘了我是怎么走过来的吗?笨蛋。
Ты что творишь?! Не помнишь, что препараты со мной сделали, что ли? Какая тупость.
怎么…变成这样了。
Как уж вышло.
问他怎么醉成这样。
Спросить, что он такого сделал, что его так отделали.
事情搞成这样,你又能得到什么…?安息吧。
И зачем же тебе было все это... Покойся с миром.
他病后怎么变成这样了?
что такое с ним стало после болезни?
怎么会弄成这样的…?
Что с ними случилось?..
她是怎么变成这样的?
Как она стала такой?
这里怎么了?怎么破烂成这样。
Что тут произошло? Все вверх дном...
不知怎么就变成这样了。
Не знаю, когда это произошло.
天呐,你的腿怎么伤成这样?
Клянусь печенками Люциана, это же надо было так поранить ногу!
我想知道是怎么变成这样的。
Интересно, что тут произошло.
唉,狼哥…怎么会变成这样。
Эх, Большой Г... Как до такого дошло?..
天呐,你的腿怎么伤成这样的?
Волосы Люциана! Это же надо было так поранить ногу!
你看, 怎么成了这样; 你看, 真没想到; 真糟糕
вот тебе и на; вот тебе и раз; вот те и раз; вот те и на; вот тебе на; вот тебе раз; вот те раз
真糟糕; 真没想到; 怎么成了这样; 你看
вот тебе и на; вот тебе и раз; вот те и на; вот те и раз; вот тебе раз; вот тебе на; вот те раз
怎么会惨成这样?其他人呢?快说!
Что за дрянь творится?! Какие приказы? Говори уже!
天啦,这件夹克怎么会变成这么恶心的样子?
Блин, как эта куртка дошла до такого состояния?
又有磁砖掉下来了,灰泥怎么烂成这样。
Опять плитка отваливается... Говно, а не клей.
这里怎么了?是有什么深仇大恨才杀成这样吗?
Что тут стряслось? Вы тут что, кровную месть устроили?
舰上有不少东西要维修。怎么会变成这样?
На этом корабле всегда найдется что ремонтировать. Как его довели до такого состояния?
我实在很好奇──你怎么把他们灌成这样的?
Сначала ты мне скажи, как ты умудрился их напоить?
不管怎么样,反正我们今天必须完成这项工作。
Как бы там ни было, мы должны закончить эту работу сегодня.
小伙子们都待在里面,怎么就你在外面冻成这样?
Почему ты здесь мерзнешь, а парни сидят внутри?
你说得对,我怎么蠢成这样。以后不会了,警探。
Вы правы. Как глупо с моей стороны. Этого больше не повторится, детектив.
我希望有一天能查明我的身世……我是怎么变成这样的。
Я очень надеюсь когда-нибудь узнать, как же это все так вышло со мной.
结束?剐克医生?大家都喜爱的优秀医生,怎么可能会变成这样?
Кончено? Для дока Крокера? Почему все должно быть кончено для гениального хирурга, которого все обожают?
问它是如何变成这样的,怎么会变成以净源导师战船为躯壳的活物的。
Спросить, как он дошел до жизни такой – живое существо в виде боевого корабля магистров.
пословный:
怎么 | 搞成 | 这样 | |
1) как?, каким образом?
2) почему?
3) какой?, что за...?
|
1) завершить
2) привести в ... вид
|