怕打扰您
_
боюсь затруднить вас; боюсь побеспокоить вас; боюсь потревожить вас
примеры:
生怕打扰别人
so as not to bother others
我将不 打扰您
не стану вас тревожить
我有心去看看他,又怕打扰他。
I intended to visit him, but I was afraid I would disturb him.
对不起, 打扰您了
простите за беспокойство
请原谅,打扰您了。
Извините, что побеспокоил вас.
打扰您了, 请原谅!
простите за беспокойство!
我怕打扰你而没有来拜访你。
I have omitted calling on you for fear of disturbing you.
可以打扰您一下吗? 请便!
Можно вас на минутку? пожалуйста!
别打扰我, 我不是也没打扰您吗
оставьте меня в покое, я вас не трогаю, кажется
пословный:
怕 | 打扰 | 您 | |
I гл.
1) бояться, опасаться
2) бояться, не выдерживать, не переносить (напр. солнца, стирки)
3) пугать, быть страшным для (кого-л.) II наречие/вводн.слово
1) боюсь, что..., пожалуй; как бы не...
2) в риторическом вопросе (вм. 哪怕): где тут бояться, что...; неужто же страшно, что...
III собств.
Па (фамилия)
|
1) тревожить, беспокоить
2) вежл. простите за беспокойство
|
Вы, Ваш
|