急性子
jíxìngzi
1) горячий (вспыльчивый, торопливый) человек
2) вм. 凤仙花
ссылается на:
凤仙花fèngxiānhuā
бот. недотрога бальзаминовая, садовый бальзамин (лат. Impatiens balsamina L.)
бот. недотрога бальзаминовая, садовый бальзамин (лат. Impatiens balsamina L.)
jíxìngzi
горячий [нетерпеливый] человек种子入药。用于软坚、消积。Недотрога бальзаминовая, бальзамин садовый, Semen Impatientis – семена назначают для смягчения твердого и рассеивания застоя.
горячая голова; горячий голова; холерический темперамент
jíxìng zi
① 性情急躁:急性子人。
② 性情急躁的人:他是个急性子,总要一口气把话说完。
jí xìng zi
性情急躁。
元.尚仲贤.柳毅传书.第三折:「他须不仁,你也太急性子,若上帝不见谅时,怎么是好?」
文明小史.第八回:「谁知这教士是个急性子的,而且又最热心。」
jí xìng zi
impetuous person
excitable person
jí xìng zi
(性情急躁) of impatient disposition; impetuous
(性情急躁的人) an impetuous person:
他是个急性子。 He is an impetuous fellow.
jíxìngzi
1) n. impetuous person
2) s.v. of impatient disposition; impetuous
jíxìngzǐ
Ch. med. seed of garden balsamgarden balsam seed; Semen Impatientis
I
凤仙花种子的别名。见明李时珍《本草纲目‧草六‧凤仙》。
II
1) 性情急躁。
2) 指性情急躁的人。
частотность: #49010
в русских словах:
горячий
горячий человек - 急性子
холерический
〔形〕: холерический темперамент〈专〉急性子, 暴躁的性情.
холерический темперамент
急性子, 暴躁的性情; 胆汁质
синонимы:
примеры:
急性子办不了(liǎo)事
с горячим (вспыльчивым) характером дела не сделаешь
他是个急性子。
He is an impetuous fellow.
他是个真正的急性子
Он настоящий порох
你们年轻人什么都想立刻弄到手…想得可真容易! 急性子的渴望家们!
Вы-то, молодые, хотите все сразу... Больно уж быстро все хотите! Быстрохоты!
他们已经出发了,准备找那只指挥顿沃德攻击战的双头怪报仇。我本来想叫他们等你一起的,但这帮家伙都是天生的急性子。
Они опять ушли. Убежали вдогонку за эттином, который возглавлял атаку на Дунвальд. Я их просила подождать. Ну, чтобы ты <успел/успела> догнать, но куда там! Умчались как ветер.
你可真是个急性子…好吧,就当看在我们情谊的份儿上,我会先做璐璐的那份香膏的。
Похоже, тебе действительно нужен этот парфюм... Ладно, я немедленно займусь духами для малышки Лулу.
抱歉,我以为是老斯卡德派你来的。我们有货要发给他,而他是出了名的急性子。
Прости, я думала, тебя прислал Скальд Старший. Нам нужно выполнить заказ, а он терпеть не может ждать.
很久以前,他还在军队时,有些黑衣者躲在染料工厂里。男爵和他的手下接到命令,要去攻下工厂。其他人可能会选择用拖延时间、让他们饿死之类的方法,但男爵是个急性子,他选择直接进攻。
Когда он еще был солдатом, ему приказали занять красильню, в которой засели нильфы. Другой бы, может, взял их измором, но барон - человек вспыльчивый, тут же и ударил.
你真是个急性子。
Ты такой горячий...
他们应该一阵子不会去赛马场了。有人打进了易城,做掉了急性子阿尼。
Похоже, гонок роботов какое-то время не будет. Кто-то зачистил Кайф-сити и шлепнул Энергичного Эрни.
пословный:
急性 | 性子 | ||
1) горячность; торопливость, скоропалительность; срочный
2) мед. острый (о заболевании)
|
1) характер, темперамент; натура, нрав
2) норов; возмущение, гнев
|
начинающиеся: