怪叫声
guàijiàoshēng
пронзительный крик, вопль
примеры:
至于你要找的,我也没什么眉目,只是确实看到了会发出奇怪叫声的黑影而已。
Я не очень понимаю, что именно вы ищете... Мы всего лишь видели тени, которые издавали странные звуки.
我们突然听到一声怪叫。
All of a sudden we heard an unearthly cry.
他说那可能是一种怪鸟的叫声。”
Он говорит, что так кричат какие-то птицы.
正在这时,我听到了怪物的吼叫声!
И тут я услышал рёв монстра!
走廊那边刚刚传来恐怖的尖叫声,他们一定被怪兽…
Они убежали по коридорам, милсдарь. Мы слышали ужасные крики. Видно, чудища до них добрались.
“怪物般的头,凄惨的叫声,耳朵像狂风一样飞扬!”
Ах, как-то раз ослу худому дали сено и солому!
你们需要提防的不是我。但我听到水底传来的叫声。肯定是怪物闻到血腥了。
Да при чем тут я. Под водой я слышал, как рычат чудовища. Почуяли кровь, должно быть.
<从洞中的嚎叫声和周围的惨状来分析,那洞里定是有什么怪物。>
<Судя по леденящему душу вою, идущему из глубины логова, там обитает какая-то жуткая тварь.>
如此一来,我们的机械悍将要把那些尖声怪叫的老共逼到保和海里面去,就更容易了。
А нашим механизированным войскам будет даже проще вытеснить трусливых коммунистов прямиком в море Минданао.
那时太阳正要下山,天空变得跟鲜血一样红。我当时心想:“怪了,怎么听不见蟾蜍的叫声?”
Солнце заходило... А отсвет алый был, как кровь. Я подумал еще: "Странно - даже лягушек не слыхать..."
问题就出在这里,没人看到那怪兽。我们只听到它出现的声音,就像奇怪的…抓挠声和尖叫声。也没有尸体可以调查…受害者全都消失了,没留下任何痕迹。
В том-то и дело, ваша милость, что никто этого чудовища не видел. Мы его слышим только: такой вроде бы храп и писк... Тел тоже нету. Люди пропадают бесследно.
пословный:
怪叫 | 叫声 | ||
1) крик; зов; визг
2) лай
|