惊声怪叫
jīngshēng guàijiào
пронзительно кричать от ужаса
примеры:
我被阵阵尖叫声惊醒。
I was awakened by the sound of screams.
“警官!”警督尖声惊叫。
«Офицер!» — резко одергивает тебя лейтенант.
孩子们中间突然发出一声惊叫。
A cry of horror burst forth from the children.
他妻子和孩子的惨叫声惊醒了半个城镇。
Так жаль его жену и ребенка. Их крики разбудили полгорода.
他妻子和孩子的惨叫声惊动了半个城市。
Так жаль его жену и ребенка. Их крики разбудили полгорода.
我们突然听到一声怪叫。
All of a sudden we heard an unearthly cry.
至于你要找的,我也没什么眉目,只是确实看到了会发出奇怪叫声的黑影而已。
Я не очень понимаю, что именно вы ищете... Мы всего лишь видели тени, которые издавали странные звуки.
如此一来,我们的机械悍将要把那些尖声怪叫的老共逼到保和海里面去,就更容易了。
А нашим механизированным войскам будет даже проще вытеснить трусливых коммунистов прямиком в море Минданао.
长老们说,梦之洞窟会把你最深层的恐惧映照出来,面对那些让你从梦中惊醒、尖声惊叫的东西。那些已经有过的、将会实现…或者仅仅存在于可能中的噩梦。
Старцы говорят, что в Пещере Снов нужно сразиться с тем, чего больше всего боишься. С тем, из-за чего ночью просыпаешься с криком. С чем-то, что уже было, будет... или может случиться.
пословный:
惊 | 声 | 怪叫 | |
гл. А
1) испугаться; испуганный; тревожиться, бояться; боязнь, страх; испуг
2) шарахнуться, понести (о лошади); содрогнуться; смешаться 3) изумляться, поражаться, удивляться
гл. Б
1) пугать; приводить в трепет; ошеломлять
2) беспокоить, тревожить
3) удивлять, изумлять
|
1) звук; голос; звуковой
2) сокр. кит. фон. тон
3) сч. сл. для выкриков; звуков и т.п.
4) тк. в соч. известность; популярность; слава
|