总之一句话
zǒngzhī yījùhuà
одним словом; подводя краткий итог; короче (говоря); резюмируя
примеры:
我已经跟你解释了半天了,总之一句话,出现这种事跟我们没有关系。
Я уже полдня тебе объясняю, короче, это дело не имеет к нам никакого отношения.
归总一句话
to put it in a nutshell
你∗他妈∗说什么呢?甚至都不算一句话。总而言之……这行不通。
∗Что ты несешь∗, мать твою? Какой-то бессвязный набор звуков... впрочем, он и не сработал.
呃,一般说了这句话之后——
Обычно после этой фразы...
不是我知道的聚落的人。也不是商队的人。总是快进快出,没有人有机会跟他说上一句话。
Курьер точно приходит не из соседних поселений. Каравана с ним тоже нет. Заходит и выходит он очень быстро, никто с ним не успевает и парой слов перекинуться.
但总有些改进的空间。一句话,我会倾尽所能使你的力量变得更强大。
Но возможность что-то улучшить есть всегда. Скажи только слово, и я постараюсь увеличить твою силу.
关于居住在普利德温号上的生活,我可以用一句话总结:我想念实地任务。
Жизнь на борту "Придвена" можно описать пятью словами: я скучаю по боевым заданиям.
某位老作家用下面这句话总结一个人对他人的职责。这句话应该用镶金字体刻在家家户户门口:“不得委屈他人,予人其所应得。”
Один старый писатель подытожил обязанности человека перед окружающими следующей фразой, и это изречение следует золотыми буквами выбить на двери каждого дома: "Не должно ранить чувства окружающих, а должно воздать им по заслугам. "
“米歇尔,拜托……”就连她的呼吸,说完一句话之后尾音消退的方式,全都一模一样。
«Мишель, пожалуйста...» Даже дыхание, даже то, как срывается ее голос, когда она заканчивает предложение, звучат точно так же.
她愤然离去,消失了整整两年。据我所知,在这两年里,她和她姐姐以及赞达罗尔之间没说过一句话。
Она умчалась прочь и пропала на два долгих года. Насколько я знаю, за это время она не перемолвилась ни единым словом со своей сестрой или с Зандалором!
пословный:
总之 | 之一 | 一句话 | |
1) [одно] слово, [одна] фраза
2) одним словом, короче говоря
|