总的来说
zǒngdeláishuō

вообще говоря, в целом, в общем, резюмируя
ссылки с:
总的来看одним словом; главное дело; главный дело
zǒng de lái shuō
generally speaking
to sum up
in summary
in short
zǒngdeláishuō
on the whole
总的来说,你是对的。 On the whole, you are right.
частотность: #16544
в русских словах:
по большому счёту
2) 总的来说, 大体而言; 大体上, 大致上
примеры:
总的来说,你是对的。
В общем,ты прав.
总的来说就是,永茂丛林的木精用某种邪恶的魔法创造了这些植物……呃……僵尸。
Ботани в Зарослях Вечного Цветения занимаются какой-то мерзкой магией, создают эти растения... ну... в общем, растения-зомби.
尽管那些残余的凶残至极的叛乱份子还会不断侵扰我们,但总的来说,绝大多数人都期盼着和平降临。
Самые отчаянные из мятежников еще долго не угомонятся, но в большинстве своем народ желает мира.
总的来说,这绝对算是一件坏事。
Так что подействовало, в целом, плохо.
康米主义者。总的来说,在世界革命期间,有4000万人被处决。但是康米主义者——他们∗全部∗都被杀了。
Коммунисты. В общем и целом во время мировой революции пулю в голову получили около 40 миллионов человек. Но коммунисты были истреблены без остатка.
“所以总的来说,这一切并不是因为∗他∗,而是∗她∗。”(总结。)
«Итак, получается, что дело было вовсе не в нем, а в ∗ней∗». (Подвести итоги.)
等一下。rcm是有它的困难,但是总的来说……
Погодите-ка минутку. У ргм есть свои трудности, но в общем и целом...
你和我都是这么想的,但是他们拥有那些∗间接征税模式∗。营业税、消费税、提取税、甚至还有连名字都没有的税——外加上∗其他国家的人∗会支付的税,会从∗你∗这里要求更多的钱!蛛丝国度不过是个神话。总的来说,联盟政府会收取的总额度是……
Я тоже так думал, но ведь есть ∗способы косвенного налогообложения∗. Налог на продажи, акцизный сбор, налог на пользование недрами, налог, у которого даже нет названия, а еще не забывай обо всем, за что приходится платить ∗людям в других странах∗ — из-за чего они потом хотят больше денег от ∗тебя∗! Паутинное государство — это миф. Суммарно Коалиционное правительство забирает себе...
总的来说,这计划还挺周详。
Все это похоже на какой-то план...
总的来说,你做得很出色。
You’ve done very well, considering.
总的来说,我们这次旅行很愉快。
Generally speaking, we enjoyed the trip.
总的来说,这篇文章写得不坏,但是有些小错,因此显得美中不足。
The essay is well-done on the whole. It is, however, marred here and there by slight inaccuracies.
总的来说,我们很有希望赢得比赛。
On balance, we have a good chance of winning the race.
总的来说, 公司对我一直很好。
By and large, the company’s been pretty good to me.
如果再加点黄油就更好了,但总的来说,还不错。
Лучше б его, конечно, поджарить с чутком маслица, но и так неплохо.
谢谢他。总的来说,你度过了一段美好的时光。
Поблагодарить его. Вы действительно отлично провели время.
孩子,呆在这个地方只是暂时不方便。无论自由还是囚禁,活着还是死去,神谕者已经离开我们了。总的来说,我们应该关心的是乞求他回来。
Это лишь временное неудобство, дитя. В плену или на свободе, живые или мертвые – главное, что Божественный оставил нас. Все мы должны молить о его возвращении – важнее этого нет ничего.
总的来说,我们的表现还不错嘛。
Мы, в общем-то, неплохо справляемся.
пословный:
总的 | 来说 | ||
(конструкция 对/就...来说) что касается..., относительно..., для...
|