总金币
_
Всего
примеры:
金币在我口袋里总比在你口袋里强。
Деньги в моём кармане в любом случае лучше, чем в твоём.
当然,金币总是多多益善。
Да, золото лишним не бывает.
哪里都可能找到金币,但帝国人总能找到更多。
Везде, где можно найти золото, имперцы как-то умудряются найти чуть больше.
所有 总督就职城市产出的 金币+10%。
+10% золота во всех городах с действующим губернатором.
不管怎么说,总归是找到金币了,我们来分钱…
Во всяком случае, у нас получилось. А теперь насчет того, чтобы поделить деньги...
总督府能显着增加一座城市的金币产出和幸福度。
Двор сатрапа значительно увеличивает доход города и настроение его жителей.
哥布林总是觊觎金币和圣水,他们将优先攻击资源建筑。
Гоблины падки на золото и эликсир. Их любимая цель — здания с ресурсами.
这我早该料到。好吧,我给你二百枚金币,这样你总可以不闻不问了吧。
Этого следовало ожидать. Хорошо. Я дам тебе две сотни золотых, и ты оставишь меня в покое.
我想也差不多会是这样。好吧,我给你200金币,这样你总可以不闻不问了吧。
Этого следовало ожидать. Хорошо. Я дам тебе две сотни золотых, и ты оставишь меня в покое.
人总要以某种方式谋生。顺便问一句,能给生病的狗一个金币吗?
Надо ж мне на что-то жить. И кстати о птичках... грошик для больной собачки?
人总要以某种方式谋生。顺便问一句,能给死掉的狗一个金币吗?
Надо ж человеку на что-то жить. И кстати о птичках... грошик для дохлой собачки?
这并非秘密 - 全部总共两万诺维格瑞金币。由活下来的人平分。
Да ладно, никакого секрета в этом нет. Мы берем двадцать тысяч новиградских крон. Делим их между выжившими.
这主意不错。不管怎么说,我出嫁后寨里总会用得上金币的。我准备好了。
Отличная мысль. В крепости золото так и так пригодится, когда я выйду замуж и уеду. Приступим, когда скажешь.
这主意不错。不管怎么说,我出嫁后屯砦总会用得上金币的。我准备好了。
Отличная мысль. В крепости золото так и так пригодится, когда я выйду замуж и уеду. Приступим, когда скажешь.
所有 总督额外释放2点外国忠诚度压力。所有拥有总督的城市+25% 金币、+25% 信仰值。
Все губернаторы оказывают на иностранные города на 2 ед. больше влияния лояльности. Все ваши города с губернаторами получают +25% золота и +25% веры.
啊,金币叮当的声响总能让我们感到愉悦!那好:我们探讨一下问题的细节吧!
Ах, этот нежный перезвон золотых монет, он так радует нас! Давайте же обсудим все подробнее!
……告诉他只要把金币交出来就好,但他听进去了吗?噢,没有……他们总是选择反击……
...говорю, просто отдай золото, а он разве послушал? Не-ет... они вечно сопротивляются...
确实!确实金币~总是~最受欢迎的,而在神奇五人组中,金币如江水奔向大海般汹涌而来!
Верно! Верно, деньги ВСЕГДА приятно получать, а к Великолепной пятерке золото течет рекой, словно река в море!
整场游戏获得的金币总额。这数据是指金币总收入,因此消耗掉的维护费用和其他花费也包含在内。
Общее количество золота, добытого за всю игру. Считается только "грязный" доход, то есть затраты на содержание войск и другие подобные расходы не вычитаются.
就算你是聆听者,是圣所的总领,你最近的行为也称不上是个好榜样。我必须请你拿出三百枚金币的罚款。
Пусть ты и Слышащий, и глава убежища, но все-таки так нельзя, это дурной пример. Я настаиваю, плати штраф - 300 золотых.
我们的朋友说对了。不过,我们还能用金币换一些剑和弩,用来对付罪孽深重的秘源法师。但我总在想这样做的可能性。
Да, в этом что-то есть. Мы можем потратить это золото на мечи и стрелы, которые пронзят гнилое сердце колдуна Источника... Впрочем, я все-таки стараюсь быть разборчивее в средствах.
пословный:
总 | 金币 | ||
1) главный; генеральный
2) объединять; суммировать
3) валовой; общий; всеобщий
4) всегда
5) в конце концов; обязательно; в любом случае
|
1) золотая монета
2) твёрдая (золотая) валюта; золотое денежное обращение
3) * ценности (в металлах, драгоценных камнях, шелках)
|