恐天飞龙之卵
_
Яйцо ужаса небес
примеры:
我还需要更多的力量,恐天飞龙会在附近产卵。我需要你去敲碎它们的卵,为我补充力量。
Мне нужно больше силы, а у ужасов небес тут кладка неподалеку. Разбей несколько яиц – они наполнят меня энергией.
在仪式之后,我们之间已经建立起了联系。我希望你能够杀死附近的恐天飞龙。他们的死亡能够让我变得更加强大。
После этого ритуала мы с тобой связаны. Так что иди и перебей для меня все ужасы небес, что водятся неподалеку. Их смерть даст мне силу.
пословный:
恐 | 天飞 | 飞龙 | 之 |
I гл.
1) бояться, страшиться
2) быть осмотрительным, опасаться
3) горевать; беспокоиться, тревожиться; /
4) пугать, запугивать, устрашать II наречие, вводное слово
боюсь, что...; пожалуй; может быть, возможно, вероятно
|
1) 语出《易‧乾》:“飞龙在天,利见大人。”后以“天飞”喻升居高位,贵显得志。
2) 喻践帝位。
3) 语本《诗‧大雅‧旱麓》:“鸢飞戾天,鱼跃于渊。”后以“天飞”指天上的飞鸟。
4) 远走高飞。
|
1) летающий дракон
2) обр. император; король; монарх
3) Фэйлун (легендарное имя)
4) летающий дракон (изящное сравнение с человеком) 5) кедровка, ореховка (птица)
6) см. 骏马
7) 特指唐代御厩中右膊印飞字、左项印龙形的马
8) 乐章名
9) см. 山魈
10) миф. пилюли, позволяющие 10 лет не вкушать пищи
муталиск (юнит зергов в Starcraft) |
卵 | |||
1) яйцеклетка
2) яйцо; икра
3) диал. яички, тестикулы
|