恐怖法术师
_
Жуткий колдун
примеры:
「我的梦想变得黑暗,渗入了清醒时刻。 这恐怖惧兽是咒艺与梦魇的融合。」 ~沙洲洼法术师珊尼娃
«Мои сны потемнели и просочились в часы бодрствования. Сплетение колдовства и ночных кошмаров породило это чудовище». — Суннива, ведьма из Холм-Холлоу
法术书:恐怖僵尸
Том заклинаний: Ужасный зомби
石轮日夜不息地转动,所发出的恐怖声响将许多法师逼得发狂。
Не одного мага свел с ума звук мельничных жерновов, бесконечно трущихся друг о друга.
某些法师陷身时间裂缝,因此逼迫他人替换掉恐怖地影响自己的时间流。
Многие маги погибали во временном разломе, перескакивая из одной временной линии в другую, где невообразимые ужасы уничтожали их.
直到现在,我的宫廷法师法仁加,仍在继续研究能让我们击退这些恐怖生物的方法。
Прямо сейчас мой придворный маг Фаренгар продолжает изучать способы борьбы с этим ужасом.
黑夜沼泽里的怪音、恐怖怪物的传说,我们已经受够了,现在这个法师又到我们镇里来了。
А еще эти странные звуки с болот по ночам, слухи про чудовищ, а теперь еще колдун этот у нас поселился.
俄佐立最恐怖的刑罚便是纵放野外~剥夺所有的法术防护,丢回这个世界。
Самое страшное из всех наказаний Азориусов — быть освобожденным, вернуться в мир без какой бы то ни было магической защиты.
法师的出现为战场蒙上了一层恐怖色彩。集结一群法师,他们将摧毁各种陆空目标!
Колдун наводит ужас одним своим присутствием на поле боя. Возьмите в бой несколько колдунов — от их разрушительных ударов не скрыться ни на земле, ни в небе!
恐惧术挽救了许多幻术系法术师的性命。假如你可以在这个标记上施展恐惧术,那足以证明你的实力。
Заклятье Страха спасло жизнь многим магам-иллюзионистам. Примени его на эту печать на земле, так ты докажешь свое искусство.
那些咒术师、法师和保卫者恐怕会拼死保护坠饰。你必须清除掉这些阻碍,并把饰物抢到手。
Маги, окудники и заступники, несомненно, носят такие подвески. Добудьте их.
пословный:
恐怖 | 法术 | 师 | |
террор; страх, ужас; ужасающий, жуткий, пугающий
|
1) учение (сочинения) легистов; легисты (школа древней философии и логики)
2) занятие законоведа, юридическая практика (техника)
3) даос. магия, заговоры, заклинания, колдовство
|
1) учитель; наставник; мастер
2) дивизия; дивизионный
3) тк. в соч. войска; армия
|