恭敬不如从命
gōngjìng bùrú cóngmìng
повиновение - лучшая вежливость, повиновение лучше вежливости
повиновение-лучшее проявление уважения
gōngjìng bùrú cóng mìng
[Obedience is better than politeness] 遵命顺从是最恭敬的表示; 谦词, 遵命, 从命
gōng jìng bù rú cóng mìng
恭敬谦逊不如听从命令。
红楼梦.第六十二回:「探春等笑道:『既这样,恭敬不如从命。』」
gōng jìng bù rú cóng mìng
deference is no substitute for obedience (idiom)
(said to accept sb’s request, invitation etc)
gōng jìng bù rú cóng mìng
It is better to accept deferentially than to decline courteously (on accepting gifts, etc. from one's elders).; Obedience is better than politeness.; Obedience is a better way of showing respect than outward reverence. We'd better do as he asks instead of standing on ceremony.; It's better to do as sb. asks instead of standing on ceremony.; The best way to show respect is to obey.gōngjìng bù rú cóngmìng
better to accept deferentially than to decline courteously (on accepting gifts, etc., from one's elders)【释义】客套话。多用在对方对自己客气,虽不敢当,但不好违命。
【用例】姑奶奶,既老爷这等吩咐,恭敬不如从命,毕竟侍候坐下好说话。(清·文康《儿女英雄传》第十四回)
与其态度谦恭有礼,不如遵从人家的意见。常用为表示接受对方款待或馈赠时的应酬语。
примеры:
恭敬不如从命
самое лучшее, что можно сделать, это подчиниться приказу
在下恭敬不如从命。
Слушаю и повинуюсь.
既然你要提供帮助,那我就恭敬不如从命。
Если ты предлагаешь мне помощь, я не оскорблю тебя отказом.
那就恭敬不如从命了。
Мы не посмеем отказаться от такого предложения.
这…这…真是热情啊…那我就恭敬不如从命了。
Ох, такой тёплый приём... Как я могу отказаться?
嗯,好吧,恭敬不如从命。
Хм, ладно. Лучшая вежливость - повиновение.
很好,那我就恭敬不如从命了。
Мы не откажемся.
敬客可以, 强迫不行; 尊敬不如从命
потчевать можно, неволить - грех
пословный:
恭敬 | 不如 | 从命 | |
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так, не идти ни в какое сравнение (с чем-либо)
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|