息法师佣兽
_
Питомец Мага-Баюна
примеры:
「我总觉得法师应该养猫或独眼枭这类的佣兽才是,不过浑身冒火的恐龙也挺堪用。」
«Мне всегда казалось, что питомцы волшебников — это кошки или одноглазые совы, но пылающие динозавры — тоже ничего».
「晶角兽犄角折射出的华美光芒,连奥札奇都会为之驻足。」 ~息法师刹拉
«Сияние рогов фелидара может даже Эльдрази заставить на миг остановиться». — Зарра, маг-баюн
пословный:
息 | 法师 | 佣 | 兽 |
1) тк. в соч. дышать; дыхание
2) книжн. прекратиться; перестать
3) тк. в соч. отдыхать; отдых
4) проценты
|
1) вежл. наставник, учитель (проповедник буддийского учения)
2) даос. сведущий в заклинаниях и талисманах
3) маг
|
I гл.
1) наниматься в работники; работать по найму; наёмный
2) нанимать (напр. в работники), брать по найму 3) вм. 用 (использовать, применять)
II сущ.
жалованье, вознаграждение (работающему по найму)
III прил.
1) вм. 庸 (вульгарный, пошлый)
2)* справедливый, ровный ко всем; беспристрастный
|
сущ. зверь; [дикое] животное; звериный, зверский; в форме животного
|