恶心的软泥怪
_
Омерзительный слизнюченыш
примеры:
问题是,那里到处都是软泥怪。恶心的东西……毫无理智,又有腐蚀性,找到什么吃什么。
Проблема в том, что там теперь полно слизнюков, а они мерзкие до жути... Мозгов у них нет, едкие они как незнамо что и жрут все, что видят.
问题是,那里到处都是吃矮人的泥浆怪和软泥怪。巨魔就比那些东西恶心一点点,但它们对我们来说还是一个麻烦。
Дело в том, что там полно дворфоядных слизнюков и прочей ядовитой дряни. Они не так отвратительны, как тролли, но не намного лучше.
那些被她用来实验的恶心软泥怪还游荡在东边和南边的池子附近。我请求你,<class>,摧毁它们,防止它们再度作恶。
Отвратительные слизнюки, которых она использовала, до сих пор ползают у прудов, расположенных к востоку и к югу. Прошу тебя, <класс>, уничтожь их, чтобы больше никто не смог совершить подобное злодеяние.
一切都因温娜·哈萨德而起。她是血毒岗哨的被遗忘者药剂师,研究用灌注恶魔能量的软泥怪对付联盟的办法。
Все это началось с Винны Хеззард. Она была Отрекшейся и работала аптекарем на заставе Отравленной Крови, искала способы использовать демонических слизнюков во вред Альянсу.
费伍德是在贫瘠之地北边很远的地方的一片森林,比灰谷还要远。在那里的被恶魔污染的池水中到处都可以看到软泥怪,天灾军团的地狱火和其它恶魔法术曾经在这个地区肆虐过——软泥怪应该是在这段时间里从地底下冒出来的。
Оскверненный лес находится далеко на севере от Степей – даже дальше, чем Ясеневый лес. Вокруг тамошних заводей, благословленных касанием Скверны, полно слизнюков. Плеть наводнила эти земли инферналами и прочими демонами. Судя по всему, в это время слизнюки и полезли из-под земли.
пословный:
恶心 | 的 | 软泥怪 | |
1) прям. перен. тошнота, тошнить
2) тошнотворный, омерзительный
|