悲惨的生活
_
горестная жизнь
в русских словах:
юдоль
〔阴〕〈旧, 书〉受苦受难的地方; 悲惨的生活. земная ~ 世间的苦难. ~ плача (或 слёз, печали) 人世苦海, 悲惨的遭遇.
примеры:
八枚赛普汀币就可以让你卑躬屈膝,过着悲惨的生活。你的尊严值多少钱?
За восемь септимов ты надрываешься каждый день и живешь в хибаре. Столько стоит твоя гордость?
八金币就可以让你卑躬屈膝,过着悲惨的生活。你的尊严值多少钱?
За восемь септимов ты надрываешься каждый день и живешь в хибаре. Столько стоит твоя гордость?
有时候我觉得我们活该过这种悲惨的生活。
Иногда мне кажется, что мы заслужили свои несчастья.
为你悲惨的生活求饶吧。
Моли о своей презренной жизни!
怜悯一下他们悲惨的生活吧。
Сжалиться над ними.
婢女过着悲惨的生活。
The handmaid led a miserable life.
想到他们还过着这样悲惨的生活,她心里很难受。
She was pained to think of them still living such a miserable life.
我能体会。我很早就离家了,看看我最后过着什么样悲惨的生活……
Понимаю. Я сама рано ушла из дома и смотри, с каким отребьем я связалась...
地表上的人们过着相当悲惨的生活。
Наверху людям живется гораздо хуже.
地表的人们过着非常悲惨的生活,让我庆幸自己生活在这底下。
Людям на поверхности живется очень нелегко. Я благодарен судьбе, что нахожусь здесь.
пословный:
悲惨 | 的 | 生活 | |
горестный, трагический; жалкий, несчастный
|
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|