悲观失望
bēiguān shīwàng
прийти в отчаяние, потерять надежду, сильно разочароваться
вешать голову; вешать нос на квинту; вешать нос
bēi guān shī wàng
lose faith in ...; abandon oneself to despair; become (feel) disheartened; become (be) pessimistic about ...; become pessimistic and despondent; disheartened; have lost heart; look at things with a gloomy viewbēiguān shīwàng
be disheartenedчастотность: #45929
в русских словах:
бальзаковский возраст
Неужели я вступаю уже в бальзаковский возраст? думала Анна Ивановна, припоминая тех тридцатилетних дам, которые впадали в унылое разочарование. (Мамин-Сибиряк) "难道我已经是巴尔扎克小说中女主人公的年龄了?"安娜•伊万诺夫娜想起那些悲观失望的30来岁的女人时这样思索着
приводить
привести в отчаяние - 使...绝望; 使...悲观失望
упадочнический
没落[的] mòluò[de], 堕落[的] duòluò[de], 颓废的 tuífèide; (пессимистический) 悲观失望的 bēiguān shīwàng-de
упадочническое настроение - 悲观失望的情绪
синонимы:
примеры:
使...绝望; 使...悲观失望
привести в отчаяние
悲观失望的情绪
упадочническое настроение
即使因为家庭和经济发生困难,玛格丽特也从来没有悲观失望过。
Even through all her family and financial troubles, Margaret never gave way to despair.
пословный:
悲观 | 失望 | ||
1) видеть всё в чёрном свете; мрачный взгляд на вещи; пессимизм; пессимистический
2) видеть суетность материального мира и тщету существования в нём
3) будд. проявление сострадания
|
1) потерять надежду
2) разочароваться; разочарование
|