忧天悯人
_
worry about the destiny of mankind
yōutiānmǐnrén
worry about the destiny of mankindсинонимы:
примеры:
你这是杞人忧天…
Вот курва, ты меня огорчаешь...
告诉他不要杞人忧天。生活还要继续。
Посоветовать ему не заводиться из-за ерунды. Жизнь продолжается.
混进蒙德城装成修女…成天一副悲天悯人的样,其实心里不知道在打什么鬼主意。
Который прокрался в Мондштадт и притворяется одной из сестёр. И кто знает, что у такого с виду безобидного человека на уме творится.
我们也许无法预测,但一个人总是要往好处想,不能老是杞人忧天。毕竟物以类聚嘛。
Может, мы и непредсказуемы, но надеяться на лучшее всегда полезней, чем предполагать худшее. Подобное притягивается подобным.
能有什么事?我看你就是杞人忧天,以咱们至冬的经济底蕴,肯定不会受到影响的。
И что с того? Ты переживаешь по пустякам. Экономика Снежной так крепка, что ничего не заметит.
пословный:
忧天 | 悯 | 人 | |
см. 杞人忧天
человек из (царства) Ци беспокоится о небе (что оно обрушится); обр. пустые страхи, необоснованное беспокойство
|
гл.
1) печалиться, огорчаться, горевать
2) жалеть, сочувствовать; соболезновать
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|