情变
qíngbiàn
чувства (к любимому, любимой) изменились; разлюбить, порвать, изменить
在他周围,男男女女情变 вокруг него мужчины и женщины изменяют друг другу
qíngbiàn
изменение чувств (в отношениях между супругами или возлюбленными)qíng biàn
情感的变化。
如:「经过上次的情变,她对感情的看法更成熟了。」
南朝梁.刘勰.文心雕龙.明诗:「故铺观列代,而情变之数可监。」
qíng biàn
loss of love
breakup of a relationship
1) 指思想感情的变化。
2) 指情理的变化。
в русских словах:
выравниваться
характер выровнялся - 性情变好了
обёртывать
обернуть дело в свою пользу - 使事情变得对己有利
оборот
дело приняло дурной оборот - 事情变坏了(恶化)
оборотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕оборачивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈俗〉 ⑴使转向; 〈转〉使变成, 使变为. ~ лицо к лунному свету 把脸转向月光. ~ дело в свою пользу 使事情变得有利于自己. ⑵в кого-что 或 кем-чем(童话、迷信中用法术)使变成.
повёртываться
дело повернулось совсем иначе - 事情变得完全另一样了
покачнуться
дела его покачнулись - 他事情变坏了
примеры:
性情变好了
характер выровнялся
使事情变得对己有利
обернуть дело в свою пользу
事情变坏了(恶化)
дело приняло дурной оборот
事情变得完全另一样了
дело повернулось совсем иначе
他事情变坏了
дела его пошатнулись
事情变得比我所期望的还好
Дело принимает лучший, чем я ожидал, оборот
- 老板,股票的行情变化不大,你看……?
- 先这样。
- 先这样。
- Шеф, на фондовом рынке изменения минимальны, что делать...?
- Оставьте все как есть (посмотрим по ситуации).
- Оставьте все как есть (посмотрим по ситуации).
我很抱歉事情变成这样,尼克。
Мне жаль, что так вышло, Ник.
嘿,这么干根本没用。主动式负载平衡器的结构完整性测量读数都总是过低。我可以再安装几个仪表,试试能不能修正它的问题,不过……我想那只会让事情变得更糟。
Увы, у меня ничего не вышло. Структурная целостность самофланжа крайне низка. Я могу добавить пару циферблатов и рычаг-другой, чтобы попытаться исправить это, но... от этого может стать только хуже.
仲夏火焰节是敬拜元素的时刻。火焰元素会在我们所有人心中点燃激情。在许多时候,这种激情会喷发出来,演变成侵略性的行动。但在这个地方,我们将心中的激情变为虔诚的祭拜。
Праздник Огненного солнцеворота – время поклонения стихиям. Огонь разжигает страсти в нашей душе. Сколько раз эти страсти приводили к открытой агрессии... Сейчас же, находясь на этой земле, мы направляем свои эмоции так, чтоб выразить почтение стихии огня.
拜托了,<class>,请在事情变得不可挽回之前救出他们。
Пожалуйста, <класс>, спаси их, пока не поздно!
<过了一会儿,西科特的表情变得柔和了一些。>
<Мгновение спустя выражение лица Секотта смягчается.>
那个「红色、很烫的女孩子」好像并不是你们以为的安柏,但从安柏口中,你们听说了「醉汉峡」的狼群袭击事件。狼群、少年、袭击…事情变得复杂了起来,你们决定仔细调查一番。
Оказалось, что «красная девушка» - это не Эмбер. Но Эмбер рассказала вам о нападениях волков в Ущелье Пьяницы. Стая волков, странный юноша, нападения... Ситуация выглядит запутанной. Вы решаете провести расследование...
事情变成这样,他们一定在暗中气恼吧。
Должно быть, они сейчас в ярости.
根据凝光心情变化,棋的规则也随时改变。与人对弈,规则将以凝光手中的最新版本为准。
Правила игры меняются по настроению Нин Гуан. В партиях с другими она придерживается самого последнего свода правил.
事情变成这样,我很抱歉,凯瑞尔。
Мне жаль, что все сложилось именно так.
这下事情变得混乱了。
Все запутаннее и запутаннее.
「万物逝去时都将一笔抹消~爱情变成憎恶,生命变成死亡,光明变成黑暗虚空。」
"Все заканчивается уничтожением: любовь — ненавистью, жизнь — смертью, а свет — зияющей тьмой."
风暴斗篷掌权后事情变换大吗?
Что-нибудь поменялось с приходом Братьев Бури?
你可以试试,但我要确保你已做好战斗准备以应对事情变糟的可能。
Можешь попробовать. Но я бы на твоем месте держал меч наготове - всякое может случиться.
我希望那不意味着有什么事情变得更糟了。
Надеюсь, что дела не пойдут из рук вон плохо.
在事情变得难以收拾之前去把那些野蛮的畜生杀了。
Ступай, покончи с проклятыми тварями, пока ситуация не вышла из под контроля.
若能暗地理解决他肯定会让事情变简单一些,但如果被人看到了,也不会有什么大问题。
Если убить его незаметно, тебе будет легче, но если и будут свидетели - ничего страшного.
我来是为了跟你并肩作战,我们的关系甚至超越了死亡。拔出你的剑吧,事情变得更加有趣了。
Я пришла, чтобы сражаться рядом с тобой. Связь между нами пережила даже смерть. Доставай свой меч.
停下来,你只会让事情变得更糟糕——你从来都∗帮不上忙∗。
Перестань! Ты делаешь ему только хуже... Вечно все только портишь.
跟他们聊聊吧。这样能让事情变得顺利。老人喜欢关注。
Просто не прекращай говорить. Это сгладит ситуацию. Старикам нравится внимание.
你不能再这样下去了!这会让事情变得更困难,你很可能会错过重要的线索。
Ты не можешь этого допустить. Так расследование станет сложнее, ты можешь упустить какую-то критически важную информацию.
而且现在还激怒了工会。正如大家说的,事情变得越来越复杂了。
А теперь еще и чем-то насолил профсоюзу. Как говорится, атмосфера накаляется.
计划有变,你不能再这样下去了!这会让事情变得更困难,你很可能会错过重要的线索。
Смена плана. Ты не можешь этого допустить. Так расследование станет сложнее, ты можешь упустить какую-то критически важную информацию.
“不过现在我在这里,聊着自己,而你还有更重要的事情要做。”他的表情变得很严肃。“告诉我,哈里,有什么能帮你的吗?”
«Но поглядите на меня, разболтался о себе. А ведь у вас гораздо более важное дело». Он становится серьезным. «Скажите, Гарри, чем я могу вам помочь?»
“是的,那肯定会是一种有趣的做事方式。真的,对于我们俩来说都是。不过你动作太慢了。”他的表情变为同情。“不过不要因为这个小挫折而绝望,哈里。我∗会∗告诉你凶杀案的事。”
«Да, это было бы интересно. Нам обоим, честно говоря. Но вы действовали недостаточно быстро». Он смотрит на тебя сочувственно. «Но не отчаивайтесь из-за маленькой заминки, Гарри. Я расскажу вам об убийстве».
但它并不∗土鳖∗!事情变得∗刺激∗起来了……“怒之城”……
Но это не отстойно! Послушай, тут есть подлинное напряжение... «Город ярости»...
突然间,他的表情变得柔和起来,甚至可以说是怀旧。一种奇怪的感情波动。
В его голосе слышится нежность, почти тоска. Какая странная смена настроения.
这只会让事情变得更糟,再这样下去,你的夹克就要裂开了。
Ты только делаешь хуже. Если не прекратишь, порвешь куртку.
你给我的那些钱——会让事情变得……∗古怪∗吗?我的意思是,如果我跟你分享信息的话?
Вы дали мне денег... Не покажется ли это... ∗странным∗? Я имею в виду, если я поделюсь информацией?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск